- Messages : 3725
- Remerciements reçus 1
Les Chevaliers du Zodiaque (version D-10)
- Arachnée
- Hors Ligne
- Dieu des guides
On parle d'une vieille série au son mono où les voix, la musique et les bruitages sont mélangés tout ensemble.tsubasathesayan écrit: Les cris sont pas censés se trouver sur une bande à part? o_O
Et même si il y a un bruit sourd derrière, il doit y avoir moyen de le filtrer non?
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- tsubasathesayan
- Hors Ligne
- Nouveau
J'pensais que le mix venait juste d'AB à l'époque et non pas des bandes originales
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Arachnée
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 3725
- Remerciements reçus 1
Oui AB a reçu aussi la version japonaise et la version internationale mais dans chaque version, tout est mixé ensemble. De sorte qu'il est impossible récupérer les cris de Seiya enfant sans avoir des paroles de Cassios par dessus par exemple.tsubasathesayan écrit: Ahhhh Je pensais qu'avec la remasterisation AB avait eu droit aux différentes bandes sons venant de la Toeï.
J'pensais que le mix venait juste d'AB à l'époque et non pas des bandes originales
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- tsubasathesayan
- Hors Ligne
- Nouveau
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Vlad
- Hors Ligne
- Expert
- Messages : 158
- Remerciements reçus 0
Bon bon, je demande donc une écoute clair de Gib
Faire doubler ces petits trucs est trop cher, inu...rhaa, non, je ne peux pas dire ça, j'ai toujours été fan des previews d'animes...et peu intéressant pour le grand publique, et mettre le fond sonore rend le tout mort et sans aucune saveur, je propose donc, si c'est autorisé légalement, d'utiliser deux trucs chers aux fans de Saint Seiya qui font appel à la nostalgie puisqu'il s'agit de la VF: d'abord, une version courte du premier générique français (des quatre coins de l'univers, etc...) puis l'intervention d'Eric Legrand! Car presque tous les héros d'Anime ont leur phrase lors des previews, Amuro demandait s'il serait possible de survivre à la guerre et Seiya faisait brûler son cosmos, et Eric Legrand à doublé ce passage pour le premier jeu PS2, maintenant, il reste à voir si ce bout de VF n'est pas protégé, mais je trouve que cela pourrait donner un résultat sympa, non?
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Arachnée
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 3725
- Remerciements reçus 1
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- MC Alex
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 523
- Remerciements reçus 0
Exact ! La voix est un attribut de la personne et on ne peut utiliser des répliques d'un comédien pour un autre usage que celui prévu, sans que le dit comédien n'y consente.Arachnée écrit: Même si ce bout de phrase n'est pas protégé, on ne peut pas l'utiliser sans l'autorisation d'Eric Legrand. Et sans rémunération non plus.
L'idéal serait qu'AB propose à Eric Legrand de doubler tous les écrans titres et teasers, mais tout cela a un coût, surtout que louer un studio revient à cher.
D'un autre côté, serait-ce bien nécessaire d'en louer un, alors qu'AB doit disposer de l'équipement qu'il faut pour cela ?
Ca permettrait déjà d'en avoir pour moindre frais. Après s'en donneraient-ils la peine pour de simples teasers et écrans titres ? Perso, j'en doute ...
Quoi qu'il en soit, les proposer ainsi avec un jingle, c'est déjà une excellente chose. Un changement de piste sonore aurait donné une version bâtarde qui ne l'aurait vraiment pas fait comme on dit !!
En tout cas, ayant pu suivre les 3 premiers épisodes de Saint Seiya version uncut, j'avoue que j'aurais jamais pensé que la réintégration de ce qui manquait dans le premier épisode pourrait être faite si proprement. Bien joué Gib', c'est du beau travail !
Il me tarde que l'édition DVD sorte, même si je ne peux cacher mes craintes, du fait que GB One va travailler dessus ...
Ah petite chose à signaler, il semble que pour l'épisode 02, le son soit moins dynamique que dans mon souvenir.
En fait, ça fait penser à l'édition collector de Cat's Eye ou les voix présentent quelques distorsions, enfin sont légèrement ralenties, sans doute pour être parfaitement synchronisées.
Et sinon, toujours dans cet épisode, il y a 2 ou 3 bègues apparemment, mais rien de bien méchant.
Enfin et là AB n'est pas responsable, mais il faut avouer que l'image présente encore quelques petites imperfections de temps à autre, poussières et petites griffures, image très légèrement granuleuse sur certains plans. Bien sûr, rien à voir avec les anciens masters vieux auxquels on avait droit. Toujours est-il que Tôei Animation ne se montre pas particulièrement soigneuse de son patrimoine, ou du moins ne se donne pas les moyens de le conserver de manière optimum, comme TMS par exemple semble le faire.
Il y a même des séries pour lesquelles ils n'ont même plus les bandes d'origine ... Dommage !
Cosmo... Cosmo... Cosmo... Cosmocats !
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- nono_su
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 395
- Remerciements reçus 0
ca aurait peut etre été mieux de la laisser a la vitesse francaise en fin de compte si tant de personne s'en rendent compte
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Gib
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Administrateur
C'est exactement ça !Arachnée écrit: Oui AB a reçu aussi la version japonaise et la version internationale mais dans chaque version, tout est mixé ensemble. De sorte qu'il est impossible récupérer les cris de Seiya enfant sans avoir des paroles de Cassios par dessus par exemple.
Comme l'ont dit Arachnée et MC Alex, c'est absolument impossible, ce doublage n'appartient en rien à AB. Et puis mettre une version courte du générique de Minet, euuuh, sans vouloir me mettre à dos les fans de Minet ( ), je préfère de loin avoir la musique du teaser japonais (qui est très bien !!!). On l'a assez entendu ce générique français...Faire doubler ces petits trucs est trop cher, inu...rhaa, non, je ne peux pas dire ça, j'ai toujours été fan des previews d'animes...et peu intéressant pour le grand publique, et mettre le fond sonore rend le tout mort et sans aucune saveur, je propose donc, si c'est autorisé légalement, d'utiliser deux trucs chers aux fans de Saint Seiya qui font appel à la nostalgie puisqu'il s'agit de la VF: d'abord, une version courte du premier générique français (des quatre coins de l'univers, etc...) puis l'intervention d'Eric Legrand! Car presque tous les héros d'Anime ont leur phrase lors des previews, Amuro demandait s'il serait possible de survivre à la guerre et Seiya faisait brûler son cosmos, et Eric Legrand à doublé ce passage pour le premier jeu PS2, maintenant, il reste à voir si ce bout de VF n'est pas protégé, mais je trouve que cela pourrait donner un résultat sympa, non?
Oui, j'en doute aussi, lol (pardon, ce n'est pas censé être drôle !). Sinon, oui effectivement, ce genre de choses peuvent se faire en interne. Mais bon, pour les teasers, nous n'avons même pas de traduction, n'oubliez pas qu'ils n'existent pas sur la VI (et donc ni dans les scripts) et que par conséquent, personne ne les a jamais utilisés (pas même les espagnols et leur version collector pourtant "intégrale" !), même si ce n'est pas doublé, c'est un sacré bonus !!! Et je suis content que ça te plaise quand même comme ça !!Ca permettrait déjà d'en avoir pour moindre frais. Après s'en donneraient-ils la peine pour de simples teasers et écrans titres ? Perso, j'en doute ...
Eh bien merci ! Il faut déjà remercier le labo qui a resynchronisé l'ancienne VF sur l'image VO ! J'insiste sur le fait que ce labo s'appelle Vectracom (et pas Dubbing Brothers !!), le travail n'a pas été simple, mais ils ont été très motivé et très à l'écoute de toutes mes demandes !!!! Et j'ai hâte de faire la suite avec eux !!!!En tout cas, ayant pu suivre les 3 premiers épisodes de Saint Seiya version uncut, j'avoue que j'aurais jamais pensé que la réintégration de ce qui manquait dans le premier épisode pourrait être faite si proprement. Bien joué Gib', c'est du beau travail !
Tous les épisodes ont été resynchronisés sur l'image VO, qui a la même durée sur toute la série. C'est donc étonnant ces variations de VF d'un épisode à l'autre (alors que la durée est la même tout le temps).Ah petite chose à signaler, il semble que pour l'épisode 02, le son soit moins dynamique que dans mon souvenir.
En fait, ça fait penser à l'édition collector de Cat's Eye ou les voix présentent quelques distorsions, enfin sont légèrement ralenties, sans doute pour être parfaitement synchronisées.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- MC Alex
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 523
- Remerciements reçus 0
Vous pourriez très certainement avoir une bonne âme possédant les DVD jap et japanophone qui pourraient les traduire et adapter, moyennant rémunération.Gib écrit: Oui, j'en doute aussi, lol (pardon, ce n'est pas censé être drôle !). Sinon, oui effectivement, ce genre de choses peuvent se faire en interne. Mais bon, pour les teasers, nous n'avons même pas de traduction, n'oubliez pas qu'ils n'existent pas sur la VI (et donc ni dans les scripts) et que par conséquent, personne ne les a jamais utilisés (pas même les espagnols et leur version collector pourtant "intégrale" !),
Non le véritable problème viendrait plutôt du fait que ça ne passerait pas inaperçu et que Tôei Animation ferait part de ses exigences et donc il y aurait des contraintes ...
Tout comme pour Saint Seiya Hades, exigences qui n'ont rien de "débiles" comme j'ai pu lire plus bas, mais n'ont pas véritablement eu pour but un souci d'adaptation respectée l'oeuvre.
En fait, Tôei Animation l'a surtout fait pour des considérations de business et faire comprendre que désormais (évènements survenus depuis plus d'un an et demi n'ayant rien arrangé ...), il faudrait compter sur un contrôle assez strict de leur part par à leurs productions.
Le sort connu par D.Mangas le confirme d'ailleurs de manière assez éclatante.
Oui c'est déjà énorme ! Et puis, je préfère ça à des teasers en VJ, ce qui ferait de notre VF une version bâtarde.Gib écrit: même si ce n'est pas doublé, c'est un sacré bonus !!! Et je suis content que ça te plaise quand même comme ça !!
De toutes façons, je pense que contractuellement parlant, le passage de la piste VF à la VO aurait pu poser problème.
J'avais déjà entendu parler de Vectracom, puisque des bandes de Candy (pas celles d'AB mais d'une autre société) étaient en restauration chez eux.Gib écrit: Eh bien merci ! Il faut déjà remercier le labo qui a resynchronisé l'ancienne VF sur l'image VO ! J'insiste sur le fait que ce labo s'appelle Vectracom (et pas Dubbing Brothers !!),
Oui, d'ailleurs ce deuxième épisode est le seul jusqu'à présent où j'ai pu constater un ton VF moins dynamique que celui qu'on a connu.Gib écrit: Tous les épisodes ont été resynchronisés sur l'image VO, qui a la même durée sur toute la série. C'est donc étonnant ces variations de VF d'un épisode à l'autre (alors que la durée est la même tout le temps).
Quand on regarde l'édition collector Cat's Eye, là ça serait plutôt sur l'ensemble des épisodes que ça le fait.
Cosmo... Cosmo... Cosmo... Cosmocats !
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.