- Messages : 90
- Remerciements reçus 0
Les Chevaliers du Zodiaque (version D-10)
- Dracula
- Hors Ligne
- Expert
http://www.youtube.com/watch?v=kA7DuEYNBWE
_Je sens que le mal n'est pas loin
_C'est exact......
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Gib
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Administrateur
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- tsubasathesayan
- Hors Ligne
- Nouveau
J'me permet de poster mon premier post directement ici, si il fallait faire qqch plus tôt, n'hésitez pas à m'en informer
Bon tout d'abord un grand merci pour cette version remasterisée, c'est super d'avoir mis tout ça en oeuvre! Mais bon j'vais y allé de ma petite critique par rapport aux ex-scènes censurées en espérant pouvoir donner un coup de main ^^
Bon commencons par le commencement (en espérant que je n'oublirai rien xD).
Tout d'abord la coupure de l'oreille de Cassios. L'idée d'origine de transformer le kissama est bonne mais le rendu final est pas génial. Malheureusement je n'ai pas les épisodes pour pouvoir chercher mais il n'est pas possible de trouver des sons tels que [url]celui-ci[/url] (qui vient de Cassios en VO, son trouvé sur le net par hasard aujourd'hui même ^^) dans d'autres épisodes? La recherche ne doit pas se limiter qu'à Cassios, avec Ikki il est peut-être possible de trouver des sons similaires. En mixant un tel son et ce qui a déjà été fait sur l'épisode je suis sur qu'il est possible d'avoir un résultat satisfaisant.
J'aurais bien voulu faire un essai rapide avec windows movie maker mais cette sal**erie de programme ne veut plus fonctionner sur mon pc
Bon on continue avec le flashback. Ca se serait bien passé si la scène n'était pas aussi longue. Là on sent beaucoup trop le "vide". Il est peut-être possible de rajouter des cris lorsque Seiya se fait frapper en utilisant un flashback qui se trouve plus tard quand on revoit les jeunes futurs chevaliers étant gosse. J'ai le souvenir qu'un des enfants (j'me demande même si c'était pas Seiya) se fait frapper et que forcemment il a les mêmes petits cris que quand on se mange un coup. Ca doit être possible de réutiliser qqch du genre.
Mais bon encore une fois, sans les épisodes sous la main c'est mission impossible pour moi de dénicher une telle chose
En ce qui concerne le "Oh non!" là y'a rien à dire c'est nickel chrome. T'as du t'amuser à trouver l'extrait
Autre chose, c'est dommage qu'on ait les preview pour les prochains épisodes sans personne qui parle au-dessus. C'est pas possible de trouver un narrateur qui pourrait nous faire le boulot? Pas besoin forcemment d'avoir qqun qui a le même timbre de voix qu'Eric Legrand, j'pense pas que ce soit indispensable. Mais faut avouer que ca serait bien mieux d'entendre qqun sur ces 20 secondes de preview que rien du tout (avis qui ne regarde que moi mais je serais curieux de savoir ce qu'en pense les autres).
Pour finir, content d'apprendre que le générique de fin a été tronqué uniquement pour AB1 ^^ C'est vraiment chouette d'avoir les opening et ending originaux. A se demander pourquoi on a eu un générique en anglais pour le Junikiyû... mais bon ça c'est une autre histoire ^^ (et il y a peut-être une réponse qqpart sur ce forum : )
Pour finir sympa aussi d'avoir gardé les écrans titres originaux et le petit interlude à la moitié de l'épisode. C'est des p'tits détails mais qui font bien plaisir à voir
Voilà voilà j'pense avoir fait l'tour de la chose.
J'irai surement encore de quelques commentaires sur les ex-scènes coupées quand j'aurai pu les voir de mes propres yeux.
En espérant voir une diffusion de ces épisodes sur AB3 prochainement (le Junikiyû y est bien diffusé, avec un peu d'chance ça suivra juste derrière ), j'vous souhaite une bonne continuation pour la suite de cette remasterisation
Edit: Oh purée la tartine que j'viens d'écrire! :shock: C'était pas volonatire xD Bon amusement pour tout lire ;p
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Aban
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 614
- Remerciements reçus 0
franchement rien à dire, c'est vrai que lorsque Cassios se fait couper l'oreille, quand on sait que cette scène n'a jamais été doublé, ça se sent qu'il y à eu du bidouillage, mais pour quelqu'un qui ne le sait pas, ne se rend compte de rien, et le "oh non", rien à dire non plus, si tu l'avais pas dit Gib, franchement m'en serait pas rendu compte.
Sinon le passage où Seiyar frappe et vainc Cassios, pareil, pour quelqu'un qui sait que ça été coupé, le sent, sinon ça passe assez bien, je dis assez parce qu'on entend qu'en même quand le son passe de la VF à la VO, et surtout quand l'épisode reprend après l'eye catch, mais sinon franchement, ça se regarde sans problème.
Y'à pas à dire, très bon travail, on ne pourrait pas faire mieux (sauf doublé la scène avec les même comédiens bien sur).
Et j'allais oublié, la couleur est trop belle, vivement qu'un travail de ce genre soit fais sur d'autres séries.
Sinon, un truck, l'épisode 1 était à la vitesse française et aujourd'hui, l'épisode 2 à eu le son VF à la vitesse de l'image NTSC, et ça s'entend, ça fais bizarre de passé d'un épisode à l'autre avec un changement de vitesse.
en tout cas merci Gib pour ce travail, travails tu déjà sur Asgard et ensuite Poseidon ou il n'y aura que le Sanctuaire?
Aller à plus
"Il n'y'à pas que la vrai vie dans la vie"
Tu vas me manqué Nolife et encore merci pour toutes ces années de passion.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- starsky
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 998
- Remerciements reçus 0
Même si les couleurs sont plus belles que la première version, ça n'empêche pas cependant qu'on puisse apercevoir des petites tâches sur l'image (alors que c'est remastérisé).Aban écrit: la couleur est trop belle, vivement qu'un travail de ce genre soit fais sur d'autres séries.
Starsky, nostalgique des 80's
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Gib
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Administrateur
Alors bienvenue sur le forum !!!J'me permet de poster mon premier post directement ici, si il fallait faire qqch plus tôt, n'hésitez pas à m'en informer
Rechercher un simple "Oh non" pour Cassios a déjà été bien long, alors bon courage à celui qui trouvera une réplique crédible pour coller au cri de Cassios... ce n'est pas si simple que ça de trouver une réplique (sans son derrière) dont l'intonalion colle à l'image...Tout d'abord la coupure de l'oreille de Cassios. L'idée d'origine de transformer le kissama est bonne mais le rendu final est pas génial. Malheureusement je n'ai pas les épisodes pour pouvoir chercher mais il n'est pas possible de trouver des sons tels que celui-ci (qui vient de Cassios en VO, son trouvé sur le net par hasard aujourd'hui même ^^) dans d'autres épisodes? La recherche ne doit pas se limiter qu'à Cassios, avec Ikki il est peut-être possible de trouver des sons similaires. En mixant un tel son et ce qui a déjà été fait sur l'épisode je suis sur qu'il est possible d'avoir un résultat satisfaisant.
Très honnêtement, je ne suis pas convaincu qu'il soit possible d'obtenir quelque chose de convenable (pour que ce soit convenable, il faudrait faire réellement doubler la scène).
Peut-être mais même avec des cris en plus, ça n'aurait pas changé grand chose... ce qui est important dans le son VO, c'est Cassios qui se demande comment Seiya a-t-il pu le surpasser puis Seiya qui lui dit qu'il n'est plus l'enfant d'autrefois. Et ces répliques-là sont évidemment irrécupérables, il n'y a donc pas grand chose à faire !Bon on continue avec le flashback. Ca se serait bien passé si la scène n'était pas aussi longue. Là on sent beaucoup trop le "vide". Il est peut-être possible de rajouter des cris lorsque Seiya se fait frapper en utilisant un flashback qui se trouve plus tard quand on revoit les jeunes futurs chevaliers étant gosse. J'ai le souvenir qu'un des enfants (j'me demande même si c'était pas Seiya) se fait frapper et que forcemment il a les mêmes petits cris que quand on se mange un coup. Ca doit être possible de réutiliser qqch du genre.
Je l'ai fait parce que sinon, on aurait dû couper ce plan pour les diff TV ! Contrairement au reste de la séquence qui, même si elle peut déranger les fans, n'est pas "indiffusable" pour autant, les non-habitués ne font pas attention que ce plan a été ajouté !!En ce qui concerne le "Oh non!" là y'a rien à dire c'est nickel chrome. T'as du t'amuser à trouver l'extrait
Pour y raconter quoi ? Pardon, lol...Autre chose, c'est dommage qu'on ait les preview pour les prochains épisodes sans personne qui parle au-dessus. C'est pas possible de trouver un narrateur qui pourrait nous faire le boulot?
En fait, si ces teasers n'ont pas été doublés à l'époque, c'est tout simplement parce que la Tôei ne les avait pas fournis, ils n'apparaissent donc pas non plus dans les scripts, nous n'avons aucune traduction !
Nous avons récupéré ces teasers en rachetant la VO (pour les DVD) et j'ai pensé que ça aurait été dommage de ne pas en profiter pour les inclure dans la VF. Comme on ne peut pas diffuser en VO (et que ça n'aurait d'ailleurs aucun sens), j'ai fait coller la musique instrumentale par-dessus. C'est donc là en bonus (même les DVD collector des espagnols ne les ont pas !), sachant qu'ils seront sans doute traduits à l'oreille par le labo qui bosse sur la VOSTF des DVD (enfin j'espère !).
Enfin, même si j'avais eu une traduction, faire doubler 73 teasers, ce n'est pas rien.
Je crois que vous avez oublié que le travail de départ était de remasteriser une version censurée pour les espagnols et les anglais, et la VF par la même occasion mais ce n'était pas la priorité, il n'a donc jamais été question de décensurer le son VF (au contraire puisque les travaux avaient donc commencé avec la version censurée).
(version censurée signifie : pas d'écran-titre japonais, pas de eyecatch, pas de teaser... et surtout avec les nombreuses censures faites dans les années 90 !). Donc pour moi, c'est vraiment un exploit d'avoir pu faire ce qui est fait sachant cela, on est quand même bien loin de ce qui était prévu au départ, ce n'est pas parfait mais ça a le mérite d'exister (et d'être quand même pas si mal...)
Ca a été imposé pour Hadès mais là, personne n'a rien demandé, tant mieux !Pour finir, content d'apprendre que le générique de fin a été tronqué uniquement pour AB1 ^^ C'est vraiment chouette d'avoir les opening et ending originaux. A se demander pourquoi on a eu un générique en anglais pour le Junikiyû... mais bon ça c'est une autre histoire ^^ (et il y a peut-être une réponse qqpart sur ce forum )
Ce n'est pas prévu sur AB3, désolé !En espérant voir une diffusion de ces épisodes sur AB3 prochainement (le Junikiyû y est bien diffusé, avec un peu d'chance ça suivra juste derrière )
Merci ! Mais elle est terminée (en tout cas le Sanctuaire), il ne reste plus qu'à trouver les nouveaux titres français, n'hésite pas à nous aider ! ^^j'vous souhaite une bonne continuation pour la suite de cette remasterisation
http://gibsan.free.fr/forum/viewtopic.php?t=2898
Ah non, ils sont pourtant tous à la vitesse de l'image japonaise, y compris l'épisode 1 !!!Aban écrit: Sinon, un truck, l'épisode 1 était à la vitesse française et aujourd'hui, l'épisode 2 à eu le son VF à la vitesse de l'image NTSC, et ça s'entend, ça fais bizarre de passé d'un épisode à l'autre avec un changement de vitesse.
En tout cas, content que ça te plaise !!!!
Je demande régulièrement mais la suite n'est toujours pas prévue...travails tu déjà sur Asgard et ensuite Poseidon ou il n'y aura que le Sanctuaire?
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Vlad
- Hors Ligne
- Expert
- Messages : 158
- Remerciements reçus 0
En espérant voir une diffusion de ces épisodes sur AB3 prochainement (le Junikiyû y est bien diffusé, avec un peu d'chance ça suivra juste derrière )
Merci pour cette info en retard, il y en a qui ne captent pas de chaines françaises hein Bon, il reste quoi et quand à diffuser sur AB3? parce que c'était sympa le 12kyu sur un écran d'ordi tout pourri mais sur la télé, ce serait mieux quoi...
Vlad déçu... (désolé du HS)
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Aban
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 614
- Remerciements reçus 0
Ben écoute, hier j'ai seulement regardé la scène de l'oreille, j'ai regardé l'épisode 1 dans son intégralité aujourd'hui APRES l'épisode 2, qui on sent tout de suite que le son VF est à l'image NTSC, en regardant l'épisode 1 de suite après le 2, ça ne m'a pas fais le même effet, j'ai pas du tout sentit que le son était à la vitesse NTSC, faudrait faire une compraison entre cette version et la version normal pour être sur et puis bon, ce n'est qu'un détail de tout façonGib écrit: Ah non, ils sont pourtant tous à la vitesse de l'image japonaise, y compris l'épisode 1 !!!...
Mais de rienGib écrit: En tout cas, content que ça te plaise !!!!
Ok, je te remercie pour cette réponse, mais j'imagines que tu nous préviendras quand le travail sera bien avancé pur AsgardGib écrit: Je demande régulièrement mais la suite n'est toujours pas prévue...
aller à plus
"Il n'y'à pas que la vrai vie dans la vie"
Tu vas me manqué Nolife et encore merci pour toutes ces années de passion.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Gib
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Administrateur
Lundi 25 Décembre
14h45 : épisode 1
15h10 : épisode 2
15h50 : épisode 3
Mardi 26 Décembre
15h15 : épisode 4
Jeudi 28 Décembre
15h15 : épisode 5
Vendredi 29 Décembre
15h15 : épisode 6
Lundi 1er Janvier
14h50 : épisode 7
15h20 : épisode 8
Mardi 2 Janvier
15h20 : épisode 9
Mercredi 3 Janvier
14h50 : épisode 10
15h20 : épisode 11
Jeudi 4 Janvier
15h20 : épisode 12
Vendredi 5 Janvier
15h10 : épisode 13
(attention aux horaires qui peuvent varier de plusieurs minutes !)
Sur ces épisodes, il n'y a plus les "Seyar" entendus sur NT1 !
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- tsubasathesayan
- Hors Ligne
- Nouveau
Merci bien ^^Gib écrit:
Alors bienvenue sur le forum !!!J'me permet de poster mon premier post directement ici, si il fallait faire qqch plus tôt, n'hésitez pas à m'en informer
Même un cri est si dur que ça à trouver? J'aurais pas cruRechercher un simple "Oh non" pour Cassios a déjà été bien long, alors bon courage à celui qui trouvera une réplique crédible pour coller au cri de Cassios... ce n'est pas si simple que ça de trouver une réplique (sans son derrière) dont l'intonalion colle à l'image...Tout d'abord la coupure de l'oreille de Cassios...
Très honnêtement, je ne suis pas convaincu qu'il soit possible d'obtenir quelque chose de convenable (pour que ce soit convenable, il faudrait faire réellement doubler la scène).
Ben je connais rien de la VO à part ce que j'en entends dire dans les commentaires donc c'est avec un oeil de spectateur "normal" que je vois les choses. Ca se ressent le fait que Cassios se demande comment Seiya a pu devenir si fort, les paroles en sont presque superflues. Pour moi le problème vient réellement du fait qu'on est un blanc vocal assez long. C'est pour ça que les cris seraient les bienvenus pour éviter que le trou vocal soit trop important ^^Peut-être mais même avec des cris en plus, ça n'aurait pas changé grand chose... ce qui est important dans le son VO, c'est Cassios qui se demande comment Seiya a-t-il pu le surpasser puis Seiya qui lui dit qu'il n'est plus l'enfant d'autrefois. Et ces répliques-là sont évidemment irrécupérables, il n'y a donc pas grand chose à faire !Bon on continue avec le flashback....
C'est ainsi que j'ai ressenti la chose
Ok tu m'apprends des choses ^^Pour y raconter quoi ? Pardon, lol...Autre chose, c'est dommage qu'on ait les preview pour les prochains épisodes sans personne qui parle au-dessus. C'est pas possible de trouver un narrateur qui pourrait nous faire le boulot?
En fait, si ces teasers n'ont pas été doublés à l'époque, c'est tout simplement parce que la Tôei ne les avait pas fournis, ils n'apparaissent donc pas non plus dans les scripts, nous n'avons aucune traduction !
Nous avons récupéré ces teasers en rachetant la VO (pour les DVD) et j'ai pensé que ça aurait été dommage de ne pas en profiter pour les inclure dans la VF. Comme on ne peut pas diffuser en VO (et que ça n'aurait d'ailleurs aucun sens), j'ai fait coller la musique instrumentale par-dessus. C'est donc là en bonus (même les DVD collector des espagnols ne les ont pas !), sachant qu'ils seront sans doute traduits à l'oreille par le labo qui bosse sur la VOSTF des DVD (enfin j'espère !).
Enfin, même si j'avais eu une traduction, faire doubler 73 teasers, ce n'est pas rien.
J'ai rien dit m'sieur
Je n'oublie pas le travail de départ, j'essaye juste de donner des tites idées pour pouvoir encore améliorer ce qui a été réalisé jusqu'à présent. Mais n'étant pas un expert en la matière, je sais jamais si ce que je demande est réalisable ou nonJe crois que vous avez oublié que le travail de départ était de remasteriser une version censurée pour les espagnols et les anglais, et la VF par la même occasion mais ce n'était pas la priorité, il n'a donc jamais été question de décensurer le son VF (au contraire puisque les travaux avaient donc commencé avec la version censurée).
(version censurée signifie : pas d'écran-titre japonais, pas de eyecatch, pas de teaser... et surtout avec les nombreuses censures faites dans les années 90 !). Donc pour moi, c'est vraiment un exploit d'avoir pu faire ce qui est fait sachant cela, on est quand même bien loin de ce qui était prévu au départ, ce n'est pas parfait mais ça a le mérite d'exister (et d'être quand même pas si mal...)
NonnnnnnnnnnnnnnnnCe n'est pas prévu sur AB3, désolé !En espérant voir une diffusion de ces épisodes sur AB3 prochainement (le Junikiyû y est bien diffusé, avec un peu d'chance ça suivra juste derrière )
J'espère qu'un jour ils voudront bien nous les diffuser
J'irai y jeter un oeil prochainementMerci ! Mais elle est terminée (en tout cas le Sanctuaire), il ne reste plus qu'à trouver les nouveaux titres français, n'hésite pas à nous aider ! ^^j'vous souhaite une bonne continuation pour la suite de cette remasterisation
http://gibsan.free.fr/forum/viewtopic.php?t=2898
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.