- Messages : 49
- Remerciements reçus 0
Ken 2
- ikkiphoenix
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Senior
Que le doubleur de bobobo fasse le doublage des titres et des teasers de ken ok, mais concernant le doublage de la fin de la série, il faut quand même une continuité entre le début de la série et la fin, c'est à mon sens un miminum.
Je rappelle que sharivan a bénéficié d'un doublage sous le titre x-or 02 pour les 8 premiers épisodes avec le casting de la série de x-or et ab a racheté quelques années après la série et la fait doubler sous le titre sharivan avec un tout autre casting (dommage car Michel BEDETTI est à mon sens le seul à pouvoir le doubler quand je vois la qualité qu'il a mis dans la série de x-or) et malheureusement les épisodes ont été doublé qu'à partir du 4 ème jusqu'à la fin de la série.
Au final, les éditeurs semblent avoir du mal à se mettre d'accord pour que l'on ai la série avec les 2 doublages.
Sachant que la série de sharivan commence donc par un premier casting et se finit par un autre, vraiment dommage ça.
La série de Ken, moi, je l'aime bien et je trouve que c'est un grand manque que l'on ressentira dans la fin de la série de ken si l'on subit la même chose avec ces changements de castings, pire encore, quand on sait que les doubleurs de la série peuvent être rappelés.
Bonne soirée.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- asakura
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 347
- Remerciements reçus 0
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Gib
- Hors Ligne
- Administrateur
C'est Soundfactor qui a fait les inédits de Ken.asakura écrit: Oh mon dieu, pas le studio St Maur quand même :shock:
Je suis tout à fait d'accord, mais hélas, en VF, il faudra faire avec les nouvelles voix...mais concernant le doublage de la fin de la série, il faut quand même une continuité entre le début de la série et la fin, c'est à mon sens un miminum.
Même s'ils devaient être rappelés, ils n'accepteraient pas forcément (ou alors sous conditions...)ikkiphoenix écrit: pire encore, quand on sait que les doubleurs de la série peuvent être rappelés.
Je tiens quand même à rappeler que Tôei, au départ, souhaitait conserver la voix de P. Ogouz. On ignore pourquoi il n'a finalement pas été retenu, ni s'il a été contacté. Mais donc ce n'est peut-être pas de la faute de Tôei, personne ne le sait...
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Arachnée
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 3725
- Remerciements reçus 1
Tu veux dire AB?Gib écrit: Je tiens quand même à rappeler que Tôei, au départ, souhaitait conserver la voix de P. Ogouz.
Bon sinon j'ai cherché sur le net des infos sur le studio Sound Factor et apparemment de grands comédiens comme Véronique Augereau (Marge Simpson) ou Jean-Claude Donda (de nombreux cartoons) y ont déjà doublé. C'est aussi dans de studio qu'a été doublé le film "OSEAM".
On devrait donc éviter un désastre intersidéral du type doublage effectué chez Gomédia ou le studio St-Maur.
C'est surtout la même voix que Ken dans les films doublés pour Kaze! J'espère que le reste du casting n'est pas le même car hormis Frédéric Souterelle, les autres comédiens (Nicolas Beaucaire pour Batt, Isabelle Volpe pour Lynn et Pascal Casanova pour Raoh), n'ont pas récolté que des éloges, loin de là!Gib écrit: C'est le même narrateur que dans "Bobobo-Bo Bo-Bobo"
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Arion
- Hors Ligne
- Guide Master
Aussi, mais là Gib parlait bien de Tôei puisque le doublage est commandité par les Japonais et contrôlé à 100 % par eux.Arachnée écrit:
Tu veux dire AB?Gib écrit: Je tiens quand même à rappeler que Tôei, au départ, souhaitait conserver la voix de P. Ogouz.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Arachnée
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 3725
- Remerciements reçus 1
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- ikkiphoenix
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Senior
- Messages : 49
- Remerciements reçus 0
Moi je reste perplexe.
J'ai vu le film de ken qui est passé au cinéma l'année dernière et franchement ça me m'a pas donné envie d'acheter le dvd, aucune voix de la série n'a été rappelé.
J'ai réellement l'impression que c'est cette grève des doubleurs qui a généré ce changement de casting sans aucun remord (dbgt, franchement, cette série est difficilement regardable, celui qui double trunks, c'est l'horreur, il ne vaut pas le doubleur de trunks de la série de dbz, sangoku petit, c'est à mon souvenir Brigitte LECORDIER heureusement, bulma ok, et pour sangoku adulte ce n'est plus Patrick BORG mais le premier doubleur de sangoku adulte dans le début de la série de dbz, super la continuité).
Cherry Miel alias cutey honey a bénéficié d'un doublage pour les oav et bien évidemment, aucun des doubleurs n'a été rappelé.
Ce phénomène s'est produit aussi dans les films.
Donc, les doubleurs ont été clairement écarté du milieu du doublage alors que eux faisaient du bon boulot, c'est dommage.
Bonne journée.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Arachnée
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 3725
- Remerciements reçus 1
Les studios de doublage profitent du coup du désinterêt des éditeurs pour leurs doublages pour placer leurs comédiens habituels.
La grève n'a pas aidé, mais je ne pense vraiment pas que ce soit la raison principale.
Je me souviens avoir demandé à Céline Monsarrat (via une émission de radio à laquelle elle avait participé) pourquoi elle n'avait pas doublé les épisodes de "Princesse Saphir" doublés par Kéro Vidéo il y a quelques années et elle m'a répondu ne pas avoir été contactée... tout simplement!
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Gib
- Hors Ligne
- Administrateur
Arachnée écrit: Certes, mais il me semble qu'on ne sait pas si la Toei voulait vraiment conserver la voix de Philippe Ogouz, contrairement à AB.
Je l'avais déjà dit ici : http://gibsan.free.fr/forum/viewtopic.p ... ght=#45980
Je confirme donc que Tôei était tout à fait partant, au départ, pour reprendre la voix d'origine. Cependant, je pense qu'ils ont quand même fait un casting et que la nouvelle voix a dû leur sembler meilleure... (je pense aussi que l'âge du comédien a dû pas mal jouer dans le choix final)
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Arachnée
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 3725
- Remerciements reçus 1
C'est certes un professionnel, mais il est dans le doublage depuis combien de temps? 5 ans? Philippe Ogouz fait du doublage depuis trente ans et a une carrière connue et reconnue à la télévision et au théâtre. Ce n'est pas le même "calibre". De plus, la voix d'Ogouz était la même dans les spéciaux d'Edgar doublés par IDP, je doute qu'elle ait beaucoup changé depuis.Gib écrit:
Je ne peux pas te laisser dire cela. Le comédien qui a été choisi a lui aussi fait ses preuves, c'est un professionnel.ikkiphoenix écrit: et pour Ken, non, on va encore avoir droit à des amateurs pour le doublage...
Et quand bien même. La voix de Jane Val avait beaucoup vieilli lorsqu'elle avait repris le rôle de Vénusia dans les deux films de Goldorak mais c'était quand même très appréciable de l'entendre à nouveau dans ce rôle, plutôt qu'une autre comédienne.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.