Ken 2
- SuiSeiKen
- Hors Ligne
- Dieu des guides
artemis écrit: Entre nous, c'est peut etre pas plus mal quand on voit les saccages qu'il y a pu avoir au niveau de certaines adaptations...
En même temps quand tu écoutes la VF des 1ères OAV d'Hadès qu'ils sont censés avoir supervisés, ça pullule quand même de bourdes en tout genre, en plus d'être lourd et assez mal adapté. Il y a certes moins d'erreurs qu'à l'époque, mais le phrasé est quand même largement en deçà. Donc que Tôei gère tout n'est pas forcément un gage de qualité non plus je dirai.
Maintenant je ne regarde pas One Piece, donc je ne saurai dire s'il y a du mieux.
[url]Vous espérez une édition vidéo VO/VF de qualité pour THE LOST CANVAS ? Signez ![/url]
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- ikkiphoenix
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Senior
- Messages : 49
- Remerciements reçus 0
Concernant mon commentaire sur "manga video", j'expliquais seulement que le doublage anglais de ken ainsi que pas mal d'autres animes ont connu un grand succès en vhs en France.
Peu de temps après, le film de ken, ainsi que d'autres films ont été doublés en français et heureusement avec le casting d'origine d'époque (Philippe OGOUZ, Patrick MESSE, ...).
Pour en revenir au sujet que vous engagez, je trouve que si la toei est intervenu dans le doublage de la saga de hadès, malheureusement, ce n'est pas le travail que les fans de saint seiya attendaient.
Moi, j'aurai voulu une continuité de voix, parce que celles-ci ont été très bien choisies à mon sens à l'époque.
De plus, quand je regard ces oav, ça sent à fond la traduction littérale sans compter le fait que tous les doubleurs ont été changés et que les voix me paraissent inadaptés et particulièrement monocorde.
Vous imaginez, vous achetez la série qui sort en dvd collector par ab qui est vraiment de haute qualité (Eric LEGRAND a été rappelé pour doubler les écrans titres et les extraits des épisodes suivants et moi ça me plaît beaucoup comme édition).
Et en parallèle, vous faîtes l'acquisition de la saga de hadès avec une sensation de totale disparité avec la série tv, les voix des personnages changent, vous ne reconnaissaient que les personnages et les musiques d'ambiance, franchement ça ne rattrape pas le gâchi.
Je vais en rajouter une couche, mais la série de olive et tom (2002) et les films ont été carrément désastreux :
- les voix des personnages (celui qui double Oliver ATTON a dégommé la série, vraiment la voix ne correspond pas au personnage, les intonnations sont nulles et les hésitations complètement désastreuses).
Quand je pense que les doubleurs de la série pouvaient être rappelés, c'est vraiment du mauvais travail.
- les textes sont clairement traduits littéralement, au moins dans la série vf de olive et tom, on ressentait du plaisir a regardé la série (que j'attendais beaucoup en dvd collector) contrairement à celle de 2002 et des films qui sont mal adaptés en France
Voilà, et bien, dans ce contexte, je vous invite vivement à écrire à la toei pour donner vos suggestions.
Bonne journée.
P.S. :
Pour ceux qui souhaitent un redoublage de ken, je vous propose de laisser d'abord ces deux séries de ken être complètement doublées par le casting d'origine français, après ils peuvent le faire, ça ne me dérange pas
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- artemis
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 423
- Remerciements reçus 0
A quand les attaquantes et sailor moon en dvd !?!
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Gib
- Hors Ligne
- Administrateur
artemis écrit: En tout cas, si Toei va prospecter d'eventuels acheteurs avec des programmes deja doublés, ce serait bien de savoir lesquels ils ont d'ors et deja doublés! niark...
Non, ils prospectent avec des programmes non doublés. Ce n'est que lorsqu'ils trouvent un acheteur qu'ils doublent (l'acheteur participe ainsi aux frais de doublage).
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- artemis
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 423
- Remerciements reçus 0
Seulement, il ne sera pas non plus facile pour eux de convaincre chez nous les chaines françaises de bien vouloir acheter leurs programmes
Chose amusante: pour Bikkuriman, ils ont annoncé sur leur propre site que le doublage était presque achevé
A quand les attaquantes et sailor moon en dvd !?!
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Frodon
- Hors Ligne
- Senior
- Messages : 67
- Remerciements reçus 0
Peut-être est-ce parce que la majorité des membres de ce forum n'a jamais connu cette série autrement que par le club do?
Dans tous les cas avant de penser à doubler la 2e saison ça ne serait pas idiot de s'occuper des derniers épisodes de la 1ère.
Au fait Matoumalin, les coffrets vo/vf de la 1ère saison sont-ils toujours d'actualité ou à nouveau repoussés?
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Mike68
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 3289
- Remerciements reçus 0
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- ikkiphoenix
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Senior
- Messages : 49
- Remerciements reçus 0
Le casting d'origine doit être rappelé car ceux sont de bons doubleurs, je vous invite à voir le doublage du film de ken de 1986.
Les doubleurs de l'époque savait doubler, ils savaient donner du charisme aux personnages (regardez les premiers épisodes de Ken et la partie suivant les épisodes résumés de la période nanto et le film de Ken).
De plus, ça fait continuité, les personnages doivent conserver leurs voix depuis le début de la série jusqu'à la fin de la deuxième série, ça me paraît logique.
Pour ceux qui aiment exclusivement la vo, c'est une option qui sera proposé dans les coffrets dvd de Ken.
Les changements de casting ça suffit, regardez le désastre de la série de olive et tom (2002), c'est carrément "inaudible" !!!
Pour les chevaliers du zodiaque, la saga "hadès" fait apparaître exclusivement de nouvelles voix, je trouve qu'elles sont plates, monocordes, ça ne vaut pas la qualité des doubleurs d'époque.
Moi, j'ai bien apprécié le fait que Eric LEGRAND soit contacté pour doubler les écrans titres et les extraits des épisodes suivants.
Bonne journée.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- bask
- Hors Ligne
- Nouveau
- Messages : 1
- Remerciements reçus 0
Je suis entièrement d'accord avec toi.
Il faut accepter que des fans attendent un doublage de KEN 2. D'autres n'en veulent peut être pas, mais moi, j'estime que c'est plus sympa de voir une série en version française. La VO j'aime bien, mais bon, s'il faut lire des sous-titres pendant 43 épisodes......
J'approuve la démarche du sondage, car si AB ou la TOEI le voit, peut être qu'ils se décideront à nous sortir une version française.
Et ceux qui ne seront pas d'accord avec moi
(je plaisante )
@+
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- nono_su
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 395
- Remerciements reçus 0
Et puis les OAV de Mabell était franchement mieux doublé que la série, le cast était pas mal ....
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.