- Messages : 49
- Remerciements reçus 0
Ken 2
- ikkiphoenix
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Senior
Ok, je ne l'avais pas compris ainsi.
Je suppose que les autres doubleurs n'ont pas été rappelés.
Dommage.
Bonne soirée.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Frodon
- Hors Ligne
- Senior
- Messages : 67
- Remerciements reçus 0
Oui, d'ailleurs le doublage a été effectué en Belgique.asakura écrit: Si, il a été dit que la fin de la première série a été doublé par autre que Ogouz.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Arachnée
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 3725
- Remerciements reçus 1
Absolument pas, rien n'a été confirmé en ce sens. Il a juste été dit que le casting d'origine n'a pas été conservé. Or, je rappelle que lorsqu'AB a fait (re)doubler l'épisode 35, aucun des comédiens d'origine n'avait été contacté. Et cet épisode n'avait pourtant pas été doublé en Belgique!Frodon écrit: Oui, d'ailleurs le doublage a été effectué en Belgique.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- asakura
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 347
- Remerciements reçus 0
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Arachnée
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 3725
- Remerciements reçus 1
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Gib
- Hors Ligne
- Administrateur
asakura écrit: Ca n'a pas été confirmé mais je pense qu'il y a une grande chance, Toei ayant pris l'habitude (hormis pour Zatchbell) de faire doubler ses séries en Belgique.
Ha bon ? "Bobobo-Bo Bo-Bobo" aussi a pourtant été doublé en France. Il me semble au contraire que Tôei a maintenant pris l'habitude de doubler en France... (c'est d'ailleurs le cas pour la fin de Ken)
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- asakura
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 347
- Remerciements reçus 0
Bref, pour moi c'est une bonne nouvelle, car bien fait, je préfère les doublages français.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Gib
- Hors Ligne
- Administrateur
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- ikkiphoenix
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Senior
- Messages : 49
- Remerciements reçus 0
Je trouve que ab a fait une erreur pour saint seiya saga hadès en faisant appel à un casting totalement nouveau alors que les doubleurs de la série tv (autant que possible) pouvaient être contactés.
Ca aurait fait continuité à la série et ça donne envie de voir la suite quand il y a continuité des voix des personnages.
IDP Vidéo avait fait appel à Philippe OGOUZ pour Edgar la première série et les films "first contact", "le chateau de cagliostro", "opération diamant", "l'or de babylone".
Et ça avait beaucoup plus aux fans, on y a retrouvé Philippe OGOUZ pour Edgar, Catherine LAFOND pour Magalie, pour l'occasion, Patrick MESSE avait participé au doublage en interprétant l'inspecteur LACOGNE, ...
On a même eut droit à Fabrice JOSSO en guest star dans le film "first contact", c'est un très bon doubleur, il avait prêté sa voix dans la série de olive et tom (celle qui, à mon sens a bien été doublée) pour Ben BECKER, Thomas PRICE, ...
Là, malheureusement, il semble que l'on ne tienne plus compte de l'impact que le changement de casting provoque dans l'opinion des fans, c'est vraiment dommage.
Dans olive et tom le retour, les textes étaient, je trouve, mal écrit car trop "traduction littérale", et les voix, c'est vraiment catastrophique, les voix ont toutes été changées.
Qu'il y ait des nouvelles voix, je veux bien, mais les personnages principaux tel olivier atton, ben becker, thomas price, marc landers, bruce harper, roberto sedinho, etc ... fallait franchement rappeler le casting d'origine.
J'ai la nette impression que ce phénomène a réellement débuté après la manifestation des doubleurs.
Depuis, on ne veut plus rappeler les doubleurs de l'époque alors qu'ils ont vraiment faient du bon travail, dans leurs globalités, les séries ont connu un grand succès.
Oui, une série a du succès de part son histoire, ses musiques d'ambiance, mais il ne faut quand même pas oublié la qualité et l'intérêt qu'apportent les doubleurs aux personnages, c'est quand même eux qui apportent en charisme aux personnages, qui leurs donnent leurs personnalité.
Moi, j'aimerais bien que l'on arrête de les mettre de côté.
Je me répète, mais , heureusement que le film de ken a été doublé par le casting de la série, dommage par contre qu'à cetté époque ab n'ait pas fait doubler la fin de la première série et la deuxième série de ken.
J'espère que l'on ne va pas avoir droit au doubleur de bobobo pour ken, j'ai vu le film au cinéma (l'année dernière) et je n'aime pas du tout les voix qui ont été choisies !!!
Bonne soirée.
P.S. :
Je rappelle que Patrick MESSE (voix de rei dans la série de ken) et Luc FLORIAN (voix de raoul dans la série de ken) sont toujours dans le doublage, ils ont participé au doublage de afro samourai, qu'on ne me dise pas alors que les voix ont vieilli et qu'ils ne peuvent pas reprendre leur rôle dans la série de ken.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Gib
- Hors Ligne
- Administrateur
ikkiphoenix écrit: J'espère que l'on ne va pas avoir droit au doubleur de bobobo pour ken, j'ai vu le film au cinéma (l'année dernière) et je n'aime pas du tout les voix qui ont été choisies !!!
C'est le même narrateur que dans "Bobobo-Bo Bo-Bobo" et personnellement, je le trouve parfait dans ce rôle-là, c'est un très bon choix ! Vou verrez ce que ça donne dans les teasers du premier coffret.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.