Les Chevaliers du Zodiaque (nouveau listing français)
- REX
- Hors Ligne
- Dieu des guides
Shyndargos III écrit: Rex, tu n'as pas le 2e sens de shirabe dans ton dico ? ^^;
Ben non, c'est pour cela que je doute quand à sa traduction en "mélodie". Mais il est vrai quand cherchant dans google à "shirabe mélodie" on trouve tout un tas de traduction où "shirabe" veut bien dire "mélodie". N'étant pas chez moi en ce moment, je n'ai pas pu chercher en kanji. M'enfin, je pense que c'est quand même un détail puisque le titre semi-finalisé par Gib a l'air de convenir à la majorité. Mais j'approfondirais quand même la question une fois de retour chez moi.
oui Rex, désolé, je n'ai pas relu mon post ce n'est pas "il" mais "elle" et qui se rapporte à l'inspection.
Pas de problème
91. Dans l'ombre du Tigre Viking
OK pour moi, ça fait moins VF et ça sonne mieux. Et perso j'aime bien Tigre Viking
93. Le destin de l’étoile jumelle
Que tous ceux qui sont pour "étoile double" lèvent la main ! Non seulement, comme Shyndargos III, je trouve que ça sonne mieux à l'oreille mais en plus comme je l'ai dis dans un précedent post, il s'agit du terme exact utilisé en astronomie pour désigner un "système binaire" ou deux étoiles semblent proches l'une de l'autre. Gib', à toi de nous départager
Yûki ha hitobito no chûshin ni aru.
Sore ha tanni mitsukerubeshi.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Gib
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Administrateur
90. La suprême colère du Dragon
91. Dans l'ombre du Tigre Viking
92. L’ultime tempête nébulaire
93. Le destin de l’étoile double
94. Les liens du sang
95. Siegfried, le héros légendaire
96. Dragon contre Dragon
97. La mélodie d'un funeste messager
Arachnée, pour le "Tigre Viking", comme tu le disais dans un précédent post, je crois qu'on va devoir s'en contenter !!
Je sais que tu n'aimes pas mais je n'ai eu aucune autre proposition pouvant convenir à tout le monde...
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- avioracing
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 386
- Remerciements reçus 0
Et comme pour beaucoup d'autres, "étoile double" sonne mieux à mon oreille et ça fait assez astronomie (quand on sait l'importance des constellations dans St Seiya !). Et puis le terme "double" apporte un sentiment de mystère je trouve.
ep 90 : j'ai rien de mieux à proposer donc je me plie, mais j'aime pas trop "La suprême colère du Dragon"... l'utilisation du superlatif "suprême" a un côté "dernier" qui n'est pas faux mais qui ne me plaît pas, ça fait trop "je suis condamné à chaque épisode mais je meure jamais en fait" même si Shiryu est comme ça, ça en devient très caricatural ! Autant contre Shura c'était clairement un suicide, autant là c'est "simplement" une attaque très risquée, parler de dernière c'est s'avancer.
Je sais plus si j'ai déjà proposé "La fureur du Dragon" (preuve qu'on finit par tourner en rond ) alors je me plie !
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Gib
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Administrateur
En revanche, pour le 90, je ne pense pas qu'on va trouver mieux, donc mieux vaut ne pas relancer un débat là-dessus (surtout que "La fureur du Dragon" est le nom français d'une autre attaque de Shiryû, ça ne correspond pas à la "colère du Dragon").
Je pense qu'il serait temps de valider (enfin !!!!!!!!!!) et de passer à la suite (98 à 105). ^^
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- avioracing
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 386
- Remerciements reçus 0
Gib écrit: "La fureur du Dragon" est le nom français d'une autre attaque de Shiryû, ça ne correspond pas à la "colère du Dragon").
Je ne me souvenais même pas de cette attaque ! Au temps pour moi
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Vlad
- Hors Ligne
- Expert
- Messages : 158
- Remerciements reçus 0
Non justement, l'armure représente un smilodon, c'est à dire un animal préhistorique!
Non, elle représente un gros chat avec une gueule qui s'achève sur deux énormes "canines"? Ca ressemble au smilodon à cause de ça tout comme la god robe d'Hagen ressemble à un cheval, mais c'est s'avancer bien loin que de le qualifier comme tel... Pourquoi ne pas accepter le fait qu'il s'agisse d'un animal imaginaire inspiré du smilodon, surtout lorsque son attaque est le tigre Viking et qu'il représenterait mythologiquement un gros chat tirant un char (???)
surtout que "La fureur du Dragon" est le nom français d'une autre attaque de Shiryû, ça ne correspond pas à la "colère du Dragon"
Non, pas à ma connaissance, Shiryu possède pas mal d'attaques en effet, mais la fureur du Dragon n'est qu'une variante de sa colère au niveau de la traduction, un coup-ci, un coup ça quoi, comme le poing/météor(s) de pégase. Regarde
Rozan Sho Ryu Ha - traduction: Dragon ascendant de Rozan - VF Colère du Dragon
Rozan Ryu hi Sho - traduction: l'envol du Dragon de Rozan - Pas de VF, laissé en VO ou colère du dragon, on attends Hadès au passage à ce sujet
Rozan Ko ryu Ha - traduction: L'ascendance suprême du dragon de Rozan - VF L'ultime Dragon
+ Exca + les 100 dragons
Ah oui, je donne un avis favorables aux titres
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Arachnée
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 3725
- Remerciements reçus 1
Car d'un "funeste messager" fait un peu langage soutenu, or, jusqu'ici, nos titres étaient typiques du langage courant.
Je n'ai pas envie que ça fasse faussement pompeux comme certaines phrases dans les OAVs... (du style "ta fouge proverbiale"! )
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Gib
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Administrateur
Vlad écrit: Rozan Ryu hi Sho - traduction: l'envol du Dragon de Rozan - Pas de VF, laissé en VO ou colère du dragon, on attends Hadès au passage à ce sujet
En fait, sur bon nombre de sites Internet, il est dit que c'est cette attaque-là "La fureur du Dragon" (peut-être par erreur mais du coup, pour beaucoup, ce nom d'attaque est déjà utilisé !)
Ben, en fait, pour ma part, je préfère la formule qu'on avait retenue ! (donc je la garde, à moins que d'autres pensent comme toi ?)"La mélodie d'un messager funeste" serait peut-être mieux non?
(mais j'en ai marre de tourner en rond sur ces titres... lol ^^)
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Saga_CE
- Hors Ligne
- Expert
Juste pour embêter, je propose "Le funeste messager / Le messager funeste" !
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Kurama
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 1224
- Remerciements reçus 2
On s'éloigne complètement du sens premier du titre japonais là (il faut quand même en parler de sa mélodie) ^^;Saga_CE écrit: Juste pour embêter, je propose "Le funeste messager / Le messager funeste" !
Un grand merci aux personnes qui permettent à la section "Guides des séries" de survivre.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.