Les Chevaliers du Zodiaque (nouveau listing français)
- Gib
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Administrateur
Et si on passait à la suite.... ? ^^
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Kurama
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 1224
- Remerciements reçus 2
Oh oui, oh oui !Gib écrit: Et si on passait à la suite.... ? ^^
Valide s'il te plait
Un grand merci aux personnes qui permettent à la section "Guides des séries" de survivre.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Saga_CE
- Hors Ligne
- Expert
M'en fous !Shyndargos III écrit:
On s'éloigne complètement du sens premier du titre japonais là (il faut quand même en parler de sa mélodie) ^^;Saga_CE écrit: Juste pour embêter, je propose "Le funeste messager / Le messager funeste" !
Je conçois que "shirabe" ait le sens de mélodie, mais il a avant tout celui de "visite d'inspection". Or, c'est précisément ce qu'il vient faire dans l'épisode. Qu'il joue de la flûte, c'est uniquement parce-que Sieggy improvise et l'attaque.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Kurama
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 1224
- Remerciements reçus 2
Saga_CE écrit: M'en fous !
Un grand merci aux personnes qui permettent à la section "Guides des séries" de survivre.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- San Shun
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 845
- Karma: 1
- Remerciements reçus 1
Sinon pour répondre à Saga, j'avais marqué celà dans un de mes post précédents:
- "La mélodie d'un funeste messager" n'est donc pas faux en soi, mais s'éloigne un peu de la VO, néanmoins, dans l'épisode en question (que je viens de visionner), Sirène se présente comme "le messager du temple de Poséidon" (et non comme un inspecteur), il utilise par 2 fois sa "Mélodie Macabre", une contre Séyar, l'autre contre Siegfried. Donc le titre semi-validé pourrait être une bonne alternative au titre VO reflétant bien l'épisode.
Voici mes propositions pour les titres 98 à 105:
98- La miraculeuse armure d’Odin.
98- L’apparition de l’armure d’Odin.
99- La prière éternelle d’Athéna.
100- Une nouvelle bataille contre Poséïdon.
101- Les 7 piliers des mers.
102- Le scintillement doré de l’armure de Bronze.
102- Le scintillement doré de l’armure de Pégase.
102- La lueur dorée de l’armure de Bronze.
102- La lueur dorée de l’armure de Pégase.
"Attention Shun ! Les crocs des redoutables bêtes sauvages." Voilà la traduction du titre VO, or parmi les 6 animaux de Scylla, certains n’ont pas de crocs (abeille, aigle, boa constrictor) alors que le loup, grizzli et chauve-souris, je veux bien, et encore, au niveau des attaques le grizzli utilise sa patte et ses griffes. Je vais, par choix, m'éloigner un peu du titre VO.
103- Les terribles animaux de Scylla.
103- Les sanguinaires animaux de Scylla.
104- L’indestructible chaîne dorée.
105- L’héritage de Shura.
Je suis Shun, le Chevalier Andromède à la chaîne Interstellaire !!
À Moi, Chaîne Nébulaire !! Nébula Chain !!
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Gib
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Administrateur
91. Dans l'ombre du Tigre Viking
92. L’ultime tempête nébulaire
93. Le destin de l’étoile double
94. Les liens du sang
95. Siegfried, le héros légendaire
96. Dragon contre Dragon
97. La mélodie d'un funeste messager
Top ! Terminé, je valide ces titres !
Je ne veux plus jamais en entendre parler, sauf avec la voix d'Eric Legrand !!
Allez, courage Chevaliers d'AnimeGuides, on arrive bientôt au bout... !
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- avioracing
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 386
- Remerciements reçus 0
98 "L'armure divine d'Odin" il n'est pas gênant d'utiliser le terme "armure divine" dans la mesure où, même si l'armure désigne la protections des chevaliers d'Athena, la VF parle de guerriers divins d'Asgard. Et on est encore loin des God Clothes de la fin du manga alors on peut se permettre cet écart.
99 comme San Shun ou "L'éternelle prière d'Athéna" ça n'est pas trop pompeux, ça renforce sa foi je trouve
100 "Poséidon l'Empereur des Mers" sans virgule ni rien.
100 "Le défi de Poséidon [l'Empereur des Mers]" [entre crochets = facultatif]
101 "Les 7 piliers des océans"
102 "L'armure de Bronze dorée" on peut choisir entre dorée et d'or, entre Pégase et Bronze. Pour lueur, scintillement, il y a aussi éclat, voire brillance, par exemple "L'armure de Bronze brille comme l'Or !"
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Saga_CE
- Hors Ligne
- Expert
L'amure d'Odin / Une arrivée miraculeuse
アテナよ! 気高き永遠の祈り
La prière éternelle d'Athéna
海皇ポセイドン! 聖戦ふたたび
Une nouvelle guerre sainte / L'empereur des mers Poséidon
打ち砕け! 七つの海の巨大柱
Les sept pilliers des mers
神秘の輝き! 金色の青銅聖衣
Le Bronze est d'Or
危うし瞬! 恐るべき魔獣の牙
Les redoutables animaux de Scylla / Les animaux de Scylla
魔獣死すべし! 不滅の黄金鎖
L'indestructible chaîne dorée
聖剣! 右腕に宿るシュラの魂
L'héritage de Shura
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Arachnée
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 3725
- Remerciements reçus 1
Si sur Cyna il est écrit pour Athéna, ça n'est pas pour rien.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- REX
- Hors Ligne
- Dieu des guides
98 - L'armure d'Odin
99 - Une prière éternelle
100 - Poseidon, l'empereur des mers
j'aime pas trop le terme de "guerre sainte" même s'il en est question dans le titre VO, mais la guerre sainte est utilisé pour la bataille contre et uniquement contre Hadès.
101 - Brisez les sept piliers des mers !
102 - L'armure de bronze scintille
103 - Les crocs de la bête démoniaque
104 - L'indestructible chaîne dorée
105 - Excalibure est dans son bras !
98 "L'armure divine d'Odin" il n'est pas gênant d'utiliser le terme "armure divine" dans la mesure où, même si l'armure désigne la protections des chevaliers d'Athena, la VF parle de guerriers divins d'Asgard. Et on est encore loin des God Clothes de la fin du manga alors on peut se permettre cet écart.
Je suis pas trop d'accord. Même s'il est bien question de guerrier divin, leur armure en vo sont des "robes" et de plus les armures divines sont, comme tu le dis, les armures de bronzes baignées dans le sang d'Athéna. Donc si un jour ce passage est adapté en animé (ce qui ne devrais pas trop tarder) et qu'on le voit arriver en france, ça risque de choquer un peu que l'on parle d'armure divine dans le chapitre d'Asgard...
Voilà la traduction du titre VO, or parmi les 6 animaux de Scylla, certains n’ont pas de crocs (abeille, aigle, boa constrictor) alors que le loup, grizzli et chauve-souris, je veux bien, et encore, au niveau des attaques le grizzli utilise sa patte et ses griffes. Je vais, par choix, m'éloigner un peu du titre VO.
Peut-être que le mot "croc" est la pour signifier la "menace" de la bête et non les crocs "tranchants" en eux même. Simple supposition
Yûki ha hitobito no chûshin ni aru.
Sore ha tanni mitsukerubeshi.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.