il y a 17 ans 11 mois #32045 par Arachnée
Réponse de Arachnée sur le sujet Les Chevaliers du Zodiaque (nouveau listing français)

San Shun écrit: Moi, j'étais pour garder les "appellations" (Phénix, Dragon, etc...) par contre dans le titre VO c'est 'Cygnus' et non Hyôga qui est mentionné.

Oui mais ça revient au même. A la limite, pour Phénix il ne faut pas mettre le prénom pour sa 1ère apparition car ça spoilerait un poil la fin de l'épisode. Pour Hyoga par contre, aucun problème il me semble.

O_sensei écrit: Je ne vois pas en quoi ça alourdit la phrase... Encore s'il s'agissait d'un truc du genre "Le miraculeux Cosmos tout puissant de l'amitié fraternelle", là je voudrais bien. Emputer ainsi la notion de miracle dans le titre est totalement abbérant selon moi. On perd beaucoup trop de sens et tâchons de ne pas oublier qu'il faut adapter certes mais ça ne doit pas être au détriment du sens original. Ne dénaturons pas l'oeuvre originale... Et encore une fois, la notion de miracle et de volonté est un des thèmes majeurs de Saint Seiya...

Je suis d'accord, ça n'est pas très lourd et ça reste dans l'esprit du titre d'origine. Et de la série. :wink:


Voilà les commentaires de Nao sur son forum:

Citation
01. La légende des chevaliers renaît

Où est le problème avec "héros" ?
Yomigaere ! Eiyû densetsu... "Ressuscite ! Légende des héros..."
"Le retour des héros de légende" me semblerait pas mal, mais c'est très adapté...
Evidemment, le moins sujet à contresens serait "La légende des héros renaît".
Si je dis "Héros de légende" et non pas "Héros légendaire", c'est justement parce qu'on s'intéresse plus à la légende qu'aux héros. Ca n'empêche pas moins qu'il s'agit ici des héros susmentionnés dans la légende. Enfin bref...


Citation
02. Que brûlent les météores de Pégase !

Euh, ouais... Ca passe...
Moi j'avais juste mis "Brûle, Météore de Pégase !"... Plus proche de la VO... Je n'ai pas trop vu l'intérêt du pluriel en fait.


Citation
03. Le chevalier des terres glacées

Pourquoi "terres" ?
Le "gen" de hyôgen, peut être traduit par "toundra" (regarde dans JWP). En rajoutant un "gelé" (je préfère ça à "glacé" parce que "hyô" ne signifie pas immédiatement "blocs de glace") devant, on voit clairement que c'est bien de toundra dont on parle. Pour ma part j'ai traduit par "plaines gelées" parce que c'est ce qu'on voit à l'écran : des *plaines* *gelées*...


Citation
04. Un poing et un bouclier invincibles

Pourquoi avoir enlevé le mot "Dragon" du titre ?


Citation
05. Le cosmos de l'amitié
Là c'est bon, mais... Où est passée la première moitié du titre ?!


Citation
06. Le chevalier qui a vu l'enfer

C'est "senshi", pas "seinto". C'est donc "guerrier", comme indiqué sur encyna...
En matière de terminologie, je signale qu'il est plus courant d'écrire Chevalier avec une majuscule, ne serait-ce que pour dissocier le mot de sa connotation classique, et Enfer s'écrit aussi avec une majuscule, pour différencier l'enfer quotidien et l'Enfer religieux.

Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 17 ans 11 mois - il y a 17 ans 11 mois #32046 par O_sensei
Réponse de O_sensei sur le sujet Les Chevaliers du Zodiaque (nouveau listing français)
Merci du soutien, Arachnée ! ;)
Personnellement, c'est encore l'avis de Nao de Cyna que je trouve le plus pertinent et qui me convient le mieux, même si j'aurai tendance (par goût) à un peu moins adapter que lui. Comme il l'a lui-même dit sur son forum : "L'adaptation, en général, ça sert à égaler ou à améliorer l'original... Pas à rendre invisible".

[url]
Fichier attaché :
[/url]
-O_sensei Dreams & Digital Art-   http://chalier.olivier.free.fr

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 17 ans 11 mois #32047 par Gib
Il faut bien comprendre qu'il y aura toujours des titres qui plairont moins à certains, et plus à d'autres !! Mais on ne peut pas sans cesse revenir en arrière...
Cela fait 6 pages qu'on tente de trouver des titres qui plaisent au plus grand monde, et là, on repose à nouveau les mêmes problèmes... Je vais être bien embêté le moment où on va devoir incruster les premiers titres à l'écran (je n'ai pas de date, tout dépend des régies, je le saurai donc à la dernière minute, mais maintenant, ça peut être à tout moment dans la semaine !).
Je veux bien vous laisser en (re)parler ce week-end, mais quand je reviendrai lundi matin, je compte sur vous pour vous être mis définitivement d'accord au moins sur ces 6 premiers titres...
Et vous pouvez commencer de réfléchir aux titres suivants pour ne pas prendre du retard...
(il me faudra minimum 5 nouveaux titres chaque semaine pour suivre la diffusion !)

Bon courage... !

Et à lundi !! ^^

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 17 ans 11 mois #32049 par San Shun
Réponse de San Shun sur le sujet Les Chevaliers du Zodiaque (nouveau listing français)
Il est clair qu'on ne sera jamais "TOUS" d'accord sur 'certains' titres...
Il ne faut pas oublier que Gib veut une adaptation française des titres VO et non une traduction la plus fidèle et la plus correcte comme l'ont fait Rex ou moi-même.
Je réponds au commentaires de Nao posté par Arachnée.

01. La légende des chevaliers renaît
Où est le problème avec "héros" ?

Il est vrai que c'est le terme "héros" qui est utilisé en VO, mais bon il est question des chevaliers du 1ier au dernier épisode. Il est à noter que dans le générique VF on dit bien "La chanson des héros"! :wink:
À Choisir je préfère "La légende des chevaliers renaît".

02. Que brûlent les météores de Pégase !
Euh, ouais... Ca passe...
Je n'ai pas trop vu l'intérêt du pluriel en fait.

En fait (de souvenir) il me semble qu'on jongle entre "Par le Météore de Pégase" et "Par les Météores de Pégase" dans la série TV. Le mieux (pour le titre de l'épisode 2) c'est de revisionner l'épisode et voir laquelle Séyar dit dans l'épisode (en espérant qu'il le dit ^^'). Je vais vérifier çà ce soir vu que pour cet épisode tout le monde est ok pour le titre.

03. Le chevalier des terres glacées
Pourquoi "terres" ? Le "gen" de hyôgen, peut être traduit par "toundra". En rajoutant un "gelé" (je préfère ça à "glacé" parce que "hyô" ne signifie pas immédiatement "blocs de glace") devant, on voit clairement que c'est bien de toundra dont on parle. Pour ma part j'ai traduit par "plaines gelées" parce que c'est ce qu'on voit à l'écran : des *plaines* *gelées*...

Alors moi dans mon dico pour "hyôgen" j'ai "banquise" et pour mon dico qui traduit du Jap en US j'ai "ice field (domaine glacé) ou ice floe (morceaux de glaces flottants)". Mais le chevalier de la banquise c'était pas joli-joli. Pourquoi prendre plus "terre" que "plaine" j'ai expliqué dans un post précédent. Pour résumé, plaine ne décrit que l'aspect géographique (même si en Sibérie "tout" n'est pas plat en raison des icebergs, etc...) le mot terre qui reprend cet aspect s'élargit aussi sur le fait que celà signifie aussi "pays", "région" ou "domaine". Je suis donc plus pour "terre" que pour "plaine".

04. Un poing et un bouclier invincibles
Pourquoi avoir enlevé le mot "Dragon" du titre ?

Même problème que pour les titres 3&6. Pour alléger le titre VF si j'ai bien compris (et aussi car y'avait un problème d'articles, n'est-il pas Arachnée? ^^') :wink:

05. Le cosmos de l'amitié Là c'est bon, mais... Où est passée la première moitié du titre ?!

C'est LE titre à problèmes semblerait-il!

06. Le chevalier qui a vu l'enfer
C'est "senshi", C'est donc "guerrier",
En matière de terminologie, je signale qu'il est plus courant d'écrire Chevalier avec une majuscule, ne serait-ce que pour dissocier le mot de sa connotation classique, et Enfer s'écrit aussi avec une majuscule, pour différencier l'enfer quotidien et l'Enfer religieux.

Je suis aussi plus pour guerrier que pour chevalier.

Je suis Shun, le Chevalier Andromède à la chaîne Interstellaire !!
À Moi, Chaîne Nébulaire !! Nébula Chain !!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 17 ans 11 mois - il y a 17 ans 11 mois #32050 par San Shun
Réponse de San Shun sur le sujet Les Chevaliers du Zodiaque (nouveau listing français)
Titres en cours de Validation par GIB:
01. La légende des chevaliers renaît
02. Que brûlent les météores de Pégase !
03. Le chevalier des terres glacées
04. Un poing et un bouclier invincibles
05. Le cosmos de l'amitié
06. Le chevalier qui a vu l'enfer


Sondage Saint Seiya Titres 1 à 6: Au Dimanche 3 Novembre à 22h35.
Je n'ai tenu compte que du dernier message de chacun donnant sa liste définitive de titres. En cas de changement que je n'aurais pas vu, faites moi venir votre correction par MP merci!

1- La légende des Chevaliers renaît. (5 voix)
[O Sensei, Arachnée, Kahlone, Mike68, Saga]
-- La légende des héros renaît. (5 voix)
[San Shun, Vlad, Shin, Nono, Gib]
-- La légende des chevaliers. (1 voix)
[OlivierC,]
2- Que brûle le Météore de Pégase! (6 voix)
[San Shun, O Sensei, Arachnée, Kahlone, OlivierC, Gib]
-- Que brûlent les Météores de Pégase! (5 voix)
[Vlad, Saga, Shin, Nono, Mike68]
3- (Hyôga,) Le Chevalier des terres glacées. (7 voix)*
[San Shun, O Sensei, Arachnée, Vlad, Kahlone, Saga, OlivierC]
-- Le Cygne, combattant des plaines glacées. (2 voix)
[Shin, Nono]
-- Le Chevalier des plaines glacées. (2 voix)
[Mike68, Gib]
4- (Shiryû), Un poing et un bouclier invincibles. (9 voix)*
[San Shun, O Sensei, Arachnée, Vlad, Kahlone, Saga, OlivierC, Mike68, Gib]
-- Le Dragon, un poing et un bouclier invincibles. (2 voix)
[Shin, Nono]
5- Le cosmos de l'amitié. (4 voix)
[Kahlone, Mike68, Saga, Gib]
-- Le miraculeux cosmos de l'amitié. (2 voix)
[San Shun, Arachnée]
-- Le miracle du cosmos de l'amitié. (2 voix)
[O Sensei, OlivierC]
-- Le cosmos de l'amitié ou la résurrection miraculeuse. (2 voix)
[Shin, Nono]
-- La résurrection du cosmos de l'amitié. (1 voix)
[Vlad,]
6- (Phénix,) Le Chevalier qui a vu l'Enfer. (2 voix)*
[Mike68, OlivierC]
-- Le guerrier qui a vu l'Enfer. (4 voix)
[San Shun, O Sensei, Arachnée, Saga,]
-- Le guerrier qui a vécu l'Enfer. (2 voix)
[Shin, Nono]
-- L'homme qui a vu l'Enfer. (2 voix)
[Kahlone, Gib]
-- L'homme revenu de l'Enfer. (1 voix)
[Vlad,]
*Pour ces 3 là, nous sommes tous d'accord pour le "titre" en lui-même, (la parenthèse n'est là que pour mentionner un hypothétique rajout du prénom ou de la constellation).

Précisions:
Titre 2 ==> C'est le singulier qui est utilisé entre les épisodes 1&2 pour l'attaque de Pégase.

Et je lance les 6 futurs titres (je suis courageux! ^^)
7- Le vol de l'armure d'or.
8- L'armée des Phénix noirs.
9- L'apparition des 4 Chevaliers des Ténèbres (ou des ombres) [pour éviter à nouveau le "noir"]
10- Le dangereux cimetière des armures.
11- Que brûle le terrifiant Météore noir! [Juste pour faire un clin d'oeil et un parallèle au titre 2 vu que Séyar se bat contre son double maléfique. À noter que le Météore noir brûle le corps de Séyar autant à l'extérieur qu'à l'intérieur, donc le titre reste cohérent] ou plus traditionnel ...
11- Le terrifiant météore noir ou Un mortel météore noir.
12- La chaîne nébulaire de l'amitié.

Je suis Shun, le Chevalier Andromède à la chaîne Interstellaire !!
À Moi, Chaîne Nébulaire !! Nébula Chain !!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 17 ans 11 mois #32052 par Kahlone

San Shun écrit: Voilà les 6 titres que je suis prêt à accepter:
1- La légende des Chevaliers renaît.
2- Que brûle(nt) le(s) Météore(s) de Pégase! (en cours de vérification)
3- Le Chevalier des terres glacées.
4- Un poing & un bouclier invincibles.
5- Le cosmos de l'amitié. (Faute de mieux)
6- Le guerrier qui a vu l'Enfer.


Je suis assez d'accord pour dire que même si ça part d'un bon sentiment, trop vouloir coller à la VO et la prendre comme référence n'est pas le plus judicieux, si c'est pour, en VF, entendre d'autres termes ou n'être pas tout à fait raccord.
La fidélité des titres est de mise pour une VOST, c'est peut-être moins crucial ici.
Ça ne veut pas dire qu'il faut proposer n'importe quoi, mais trouver un juste milieu et ne pas rentrer dans des dissertations de "fans hardcore" (à mon humble avis), parce que 6 pages pour 6 tites.... mdr Gib va regretter d'avoir proposé de réfléchir à ces titres :lol:
Je suis un peu comme San Shun : Pour moi :

1- La légende des Chevaliers renaît.
2- Que brûle le Météore de Pégase !
3- Le Chevalier des terres glacées.
4- Un poing & un bouclier invincibles.
5- Le cosmos de l'amitié.
6- L'homme qui a vu l'Enfer.


Pour le 2 : Il est exact (sauf si ma mémoire me joue des tours) que le nom de l'attaque est "le météore de Pégase". Les rois de la VF de St Seiya pourront surement confirmer ou infirmer. Le titre devrait donc selon moi coller à cette dénomination.
Pour le 3, "terres" ou "plaines", les deux me conviennent. J'aime beaucoup ce titre en lui-même.
Pour le 5, je reste sur la simplicité qui évite la lourdeur (si si, je trouve ça lourd sinon : le machin du machin de machin de machin de..... le dernier ferme la porte :lol: )
Pour le 6 : Autant mettre "l'homme" : On préserve un peu de mystère autour du personnage d'Ikki dont on ne sait encore pas grand chose.

:)

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 17 ans 11 mois #32053 par Arachnée
Réponse de Arachnée sur le sujet Les Chevaliers du Zodiaque (nouveau listing français)
Moi j'en reste à ça:
1- La légende des Chevaliers renaît
2- Que brûle le Météore de Pégase !
3- Hyoga, le Chevalier des terres glacées
4- (Shiryu,) Un poing & un bouclier invincibles
5- Le miracle du cosmos de l'amitié
6- Phénix, le guerrier qui a vu l'Enfer

Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 17 ans 11 mois #32054 par Kurama
En tenant compte des remarques des uns et des autres :

01- La légende des Héros renaît (tapez a pour Héros, tapez b pour Chevaliers)
02- Que brûle le météore de Pégase ! (tapez a pour le singulier, b pour le pluriel)
03- Cygnus, le combattant des terres gelées (tapez a pour laisser Cygnus, b pour l'enlever, c pour combattant, d pour chevalier, e pour terres, f pour plaines, g pour gelées, h pour glacées, i pour Hyoga que j'avais oublié ^^; )
04- Dragon, un poing et un bouclier invincibles (tapez a pour laisser Dragon, b pour l'enlever, c pour Shiryu)
05- La résurrection miraculeuse ou le cosmos de l'amitié (tapez a pour garder le début du titre, b pour la fin, c pour l'ensemble)
06- Phénix, l'homme qui a vécu l'enfer (tapez a pour l'homme, b pour le guerrier, c pour le chevalier)

Cool, avec des titres concepts comme ça, AB va même pouvoir vendre des SMS... (le titre 03 va rapporter un max)

Un grand merci aux personnes qui permettent à la section "Guides des séries" de survivre.

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 17 ans 11 mois #32058 par nono_su
plop
je tape b pour le pluriel du second tite ....
au singulier c'est horriblement moche :lol:

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 17 ans 11 mois #32062 par Mike68
Je suis d'accord avec Shin The Third. Ces titres me parraissent bien. Je ne serais pas contre les choix entre parenthèses...

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.