il y a 17 ans 5 mois #31984 par Arachnée
Réponse de Arachnée sur le sujet Les Chevaliers du Zodiaque (nouveau listing français)

Génération.ab écrit: Je ne voulais pas intervenir dans la discution car vous êtes suffisamment nombreux et doués pour trouver de jolis titres :wink: , mais là fallait que je te dise, Gib, que tu ne peux pas garder "Le réveil d'une légende" pour l'épisode 1, c'est vraiment un titre horrible (et ce n'est certainement pas du bon français que tu emploies là) !! Celui que propose Arachnée par exemple est très bien. :wink:

Moi non plus, je n'accroche pas du tout. A la limite, "la renaissance d'un mythe" était pas mal.
Je préfére néanmoins une traduction un poil littérale (entre adapter trop peu et trop tout court, il y a une marge) comme "le mythe des héros renaît" ou (comme mis plus haut), "la légende des chevaliers renaît" ("le mythe des chevaliers..." ou "la légende des héros...", on a le choix :lol: )..

Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 17 ans 5 mois #31985 par Génération.ab
Réponse de Génération.ab sur le sujet Les Chevaliers du Zodiaque (nouveau listing français)

Gib écrit: la série débarquera dans un premier temps sur AB1 (avec hélas le générique de fin accéléré) puis dès Janvier sur Mangas (sans accélération !).

Je crois qu'il vaut mieux attendre dans ce cas la diffusion de Mangas en janvier pour les enregistrer (je ne parle pas de boycotter celle de fin décembre sur AB1 bien sûr, celle-ci nous permettant de booster davantage l'audience (et donc de faire survivre) l'émission et aussi de contempler ce merveilleux travail gibounesque en "avant-première" :wink: ) rien que pour le générique de fin et puis pour éviter d'avoir le logo des "Années Club Do" en bas à gauche de l'écran (comme c'est le cas en ce moment sur les PPPC ou Jayce) :)

AB : Un empire. Une époque.

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 17 ans 5 mois #31986 par Kurama

Arachnée écrit: Je préfére néanmoins une traduction un poil littérale (entre adapter trop peu et trop tout court, il y a une marge) comme "le mythe des héros renaît" ou (comme mis plus haut), "la légende des chevaliers renaît" ("le mythe des chevaliers..." ou "la légende des héros...", on a le choix :lol: )..

Je propose "La légende du héros René", pour faire plaisir à un ami :lol:

Un grand merci aux personnes qui permettent à la section "Guides des séries" de survivre.

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 17 ans 5 mois - il y a 17 ans 5 mois #31989 par San Shun
Réponse de San Shun sur le sujet Les Chevaliers du Zodiaque (nouveau listing français)
Arachnée, des ses pattes, a marqué:

Il faudrait demander à notre expert ès-français, San Shun

8-) Je suis là! :cry: Même malade je suis toujours là! Malgré mon état j'ai retravaillé le listing VO de Saint Seiya en proposant aussi le listing perso que je m'étais réalisé ... Mais je suis assez perplexe pour les titres car j'ai l'impression qu'on retombe dans les années 90 où il faut que les titres soient courts, calqués sur un type occidental, et parfois "bâteau". Pour Saint Seiya Hadès, beaucoup se sont plainds de l'adaptation française qui s'éloigne de la VO (pas au niveau des titres, mais des dialogues), ici nous avons la possiblité de retitrer les épisodes en collant le plus aux titres VO (voir parfois à l'épisode) grâce notamment aux traductions de Rex et/ou de moi tout en l'adaptant pour la langue française.

Episode 1:
Le Réveil d'une Légende ... n'est pas très joli, et comme une légende est quelque chose qui a déjà existé le "retour" d'une Légende est plus approprié. Néanmoins, il ne faut pas oublier que Saori, Séyar, Shun etc... sont des réincarnations des Dieux (ou Constellations) qu'ils représentent soient de personnes qui continuent de vivre à travers de simples humains. Voilà pourquoi moi je préfère "La Résurrection des Héros de la Légende" (ou La Résurrection des Héros Légendaires). "Ressuscitez, Héros Légendaires!" donne une certaine dynamique (grâce à l'utilisation de l'impératif qui reflète un souhait ou un ordre) et en plus çà raccourci le titre pour ceux qui ne les aimes pas long.

Episode 2:
Gib a écrit:

Peut-être est-il donc mieux de garder la proposition "Que brûle le météore de Pégase !" ?? (mais ça fait peut-être plus "dialogue" que "titre" !!)

Shin a écrit:

Après avoir lu le résumé de l'épisode 2, je comprends que le titre japonais fait allusion non pas seulement à l'attaque proprement dite mais aussi à l'arrivée de Seyar dans le tournoi, un peu comme s'il disait "en garde, me voilà !", dans cette optique, pour moi "Que brûlent les météores de Pégase !" est tout à fait satisfaisant.

Justement Gib soyons un peu audacieux!! "Que brûle le Météore de Pégase!" résume parfaitement l'état d'esprit de Séyar qui veut retrouver sa soeur, et c'est aussi le nom de sa principale attaque comme le précise Shin. Si vraiment on veux être bâteau et que le fait que les météores de Pégase soient déjà vus dans le 1ier épisode, je peux proposer le titre que j'avais créé "Premiers Duels du Challenge Galactique" et qui résume logiquement ce qui se passe dans l'épisode. On s'éloigne de la VO, mais on se rapproche de l'histoire de l'épisode.

Episode 3:
Le Chevalier des Plaines Glacées.
Plaines: (définition) Grande étendue de terre "plate et unie". De souvenir, il me semble que la Sibérie possède des glaciers, des Icebergs et des "dunes" de neiges et tout ceci n'est ni plat ni uni. Pour la logique de langue çà serait mieux d'utiliser le mot "terre" que plaine qui signifie aussi "région ou pays". Le Chevalier des Terres Gelées (ou Glacées) serait plus approprié.

Episode 4:
Moi j'aime bien "Le Dragon, Un Poing et Un Bouclier Invincibles" mais si le fait de préciser de quel chevalier il s'agit peut génêr, on peut virer Dragon, mais il me semble qu'il est important de garder les 2 attributs donc au final je garderai "Un Poing et un Bouclier Invincibles".

Episode 5:
Résurrection Miraculeuse! Le Cosmos de l'Amitié est le titre VO. J'avais proposé Une Résurrection Miraculeuse grâce au Cosmos de l'Amitié, mais il semblerait que la longueur en rebute certains. Mettre juste "Le Cosmos de l'Amitié" n'est pas faux, mais il sera encore question d'amitié dans d'autres titres et il serait bon de préciser ce que cette amitié à permis. Je peux proposer 'Une Renaissance grâce au Cosmos de l'Amitié". En effet, c'est grâce à celà que Séyar et Shiryu deviennent ami et grâce à Séyar, Shiryu a droit à une 2nde vie (ou nouvelle naissance).

Episode 6:
Le titre 6 rejoint les mêmes problèmes que le 3 ou 4. Néanmoins, nous semblons tous d'accord sur "Un Guerrier qui a vu l'Enfer". Je rejoins Shin sur le fait qu'Ikki est plus guerrier que chevalier à ce moment là. Pour moi (et pour l'histoire il me semble) il accède à ce statut lorsqu'il sauve Shun et Saori de la maison de campagne en flammes. Maintenant si mettre (le) Phénix en début de phrase est génant, on peut l'enlever, mais il y a une allusion au fait que le Phénix qui renait de ses cendres dans le feu ait pû revenir de l'Enfer où il était (l'îl de la mort n'était pas très fréquenté par les G.O du Club Med!!). N'oublions pas non plus que pour la version française (je ne sais pas si c'est identique en VO) tous pensent que le Phénix ne viendra pas (au tournoi) car ils pensent qu'il est mort.

Voilà ce que je pouvais dire ... en espérant que pour les prochains titres ce soit moins laborieux! lol ^^ O Fait, il te les faut pour quand les 6 autres Gib!! :roll:

Je suis Shun, le Chevalier Andromède à la chaîne Interstellaire !!
À Moi, Chaîne Nébulaire !! Nébula Chain !!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 17 ans 5 mois #31991 par Arachnée
Réponse de Arachnée sur le sujet Les Chevaliers du Zodiaque (nouveau listing français)
Bon, on est arrivé à se mettre d'accord sur 3 titres il me semble! ^_^
03. Le chevalier des plaines glacées
04. Un poing et un bouclier invincibles
06. Le guerrier qui a vu l'enfer

San Shun écrit: Le Réveil d'une Légende ... n'est pas très joli, et comme une légende est quelque chose qui a déjà existé le "retour" d'une Légende est plus approprié. (...) Voilà pourquoi moi je préfère "La Résurrection des Héros de la Légende" (ou La Résurrection des Héros Légendaires). "Ressuscitez, Héros Légendaires!" donne une certaine dynamique (grâce à l'utilisation de l'impératif qui reflète un souhait ou un ordre) et en plus çà raccourci le titre pour ceux qui ne les aimes pas long.

Ouh là, j'ai l'impression que tu brodes un peu là. :lol: :wink:
C'est bien la légende qui renait et pas les héros qui font leur retour. Certes, ce titre colle à ce qu'on apprend à la fin d'Hadès mais je pense qu'il faut respecter le titre tel qu'il a été conçu en 1986.

San Shun écrit: Justement Gib soyons un peu audacieux!! "Que brûle le Météore de Pégase!" résume parfaitement l'état d'esprit de Séyar qui veut retrouver sa soeur, et c'est aussi le nom de sa principale attaque comme le précise Shin. Si vraiment on veux être bâteau et que le fait que les météores de Pégase soient déjà vus dans le 1ier épisode, je peux proposer le titre que j'avais créé "Premiers Duels du Challenge Galactique" et qui résume logiquement ce qui se passe dans l'épisode. On s'éloigne de la VO, mais on se rapproche de l'histoire de l'épisode.

Encore une fois, je pense que c'est "météores" au pluriel puisque Seiya en lance des milliers à chaque attaque.
"Brûlez, météores de Pégase" ne semble pas plaire mais en rajoutant "que", ça ne change pas grand chose.
Quant au 2ème titre, je n'aime pas du tout. Si c'est pour prendre des titres qui n'ont rien à voir avec la VO, autant garder ceux d'AB! ^^;

San Shun écrit: Résurrection Miraculeuse! Le Cosmos de l'Amitié est le titre VO. J'avais proposé Une Résurrection Miraculeuse grâce au Cosmos de l'Amitié, mais il semblerait que la longueur en rebute certains. Mettre juste "Le Cosmos de l'Amitié" n'est pas faux, mais il sera encore question d'amitié dans d'autres titres et il serait bon de préciser ce que cette amitié à permis. Je peux proposer 'Une Renaissance grâce au Cosmos de l'Amitié". En effet, c'est grâce à celà que Séyar et Shiryu deviennent ami et grâce à Séyar, Shiryu a droit à une 2nde vie (ou nouvelle naissance).

"Grâce", ça fait un peu lourd. Et Gib' a raison quand il dit que "résurrection" spoile le contenu de l'épisode (pour les rares personnes qui ne l'ont pas vu!)
"Le miracle du cosmos de l'amitié", c'est pas mal non?

Et qu'on ne me réponde "ah non, ça me fait penser à la série le miracle de l'amour"! :lol:

Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 17 ans 5 mois #31992 par Kurama

San Shun écrit: Episode 1:
Le Réveil d'une Légende ... n'est pas très joli, et comme une légende est quelque chose qui a déjà existé

Euuh ben oui, c'est bien pour ça que j'ai mis réveil hein.

mon dico écrit: Réveil : Retour à l'activité, reprise de l'activité.

Néanmoins, il ne faut pas oublier que Saori, Séyar, Shun etc... sont des réincarnations des Dieux (ou Constellations) qu'ils représentent soient de personnes qui continuent de vivre à travers de simples humains. Voilà pourquoi moi je préfère "La Résurrection des Héros de la Légende" (ou La Résurrection des Héros Légendaires). "Ressuscitez, Héros Légendaires!" donne une certaine dynamique (grâce à l'utilisation de l'impératif qui reflète un souhait ou un ordre) et en plus çà raccourci le titre pour ceux qui ne les aimes pas long.

Non, car c'est la légende qui reprend/se réveille/continue, pas les héros eux-mêmes ( est-il dit dans le d.a. que Seyar et ses potes sont des réincarnations ? Non ! C'est seulement valable pour Athéna! )

Episode 3:
Le Chevalier des Plaines Glacées.
Plaines: (définition) Grande étendue de terre "plate et unie". De souvenir, il me semble que la Sibérie possède des glaciers, des Icebergs et des "dunes" de neiges et tout ceci n'est ni plat ni uni. Pour la logique de langue çà serait mieux d'utiliser le mot "terre" que plaine qui signifie aussi "région ou pays". Le Chevalier des Terres Gelées (ou Glacées) serait plus approprié.

Certes, mais rien ne dit ici que l'on décrive toute la Sibérie ^^; et entre les montagnes, les glaciers etc, il y a quoi ? des plaines ^^ (de plus, on parle souvent des plaines glacées de Sibérie) Néanmoins, je n'ai rien contre "terres".

Episode 5:
Résurrection Miraculeuse! Le Cosmos de l'Amitié est le titre VO. J'avais proposé Une Résurrection Miraculeuse grâce au Cosmos de l'Amitié, mais il semblerait que la longueur en rebute certains.

C'est pas tellement la longueur, c'est surtout que c'est très lourd.

Je peux proposer 'Une Renaissance grâce au Cosmos de l'Amitié".

Sincèrement, c'est moche ^^;
Pourquoi pas "Le miracle de l'amitié" ?

Un grand merci aux personnes qui permettent à la section "Guides des séries" de survivre.

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 17 ans 5 mois #31993 par Kurama

Arachnée écrit: Encore une fois, je pense que c'est "météores" au pluriel puisque Seiya en lance des milliers à chaque attaque.
"Brûlez, météores de Pégase" ne semble pas plaire mais en rajoutant "que", ça ne change pas grand chose

Ah mais si, quand tu dis "Brûlez, météores de Pégase !", tu parles aux météores ^^; quand tu dis "Que brûlent les météores de Pégase !", tu annonces la couleur à ton adversaire style "ca va chauffer pour tes fesses".

C'est Gib' qui va s'amuser à faire le tri demain ! :lol:

Un grand merci aux personnes qui permettent à la section "Guides des séries" de survivre.

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 17 ans 5 mois #31994 par Saga_CE
Je débarque dans la discussion suite à une invitation de nono_su, veuillez donc m'excuser si je répète des choses déjà dites. ^^;

Concernant le quatrième épisode "Le cosmos de l'amitié*", je propose "Une amitié salvatrice". C'est certes un peu éloigné de la VO, mais les idées d'amitié et de résurrection (sauvetage donc) subsistent.


* soit dit en passant, est-ce que des termes comme "chevalier" et "cosmos" auront des majuscules dans les sous-titres (donc aussi dans les titres) ? "Cosmos" sera-t-il supplanté par "cosmo" à cause des caprices de la Tôei sur le doublage d'Hadès ?

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 17 ans 5 mois - il y a 17 ans 5 mois #31995 par San Shun
Réponse de San Shun sur le sujet Les Chevaliers du Zodiaque (nouveau listing français)
Arachnée, tu chipottes aussi! Tu peux transposer une autre préposition ou un mot similaire à "grâce". Voilà un autre titre moins lourd à digérer pour Shin, même s'il ne plaira pas et que de toute façon ne sera pa repris. "Une Renaissance liée au Cosmos de l'Amitié." Mais bon ne discutons pas sur ce titre il semblerait que Gib se soit arrêté sur "Le Cosmos de l'Amitié". Pour le 'spoiler', moi j'aime bien avoir un titre qui m'indique ce qui va se passer dans l'épisode. Et c'est souvent parceque le titre me disait ce qu'il allait se passer que je voulais voir l'épisode (là je ne parle pas pour Saint Seiya), mais là c'est un avis purement subjectif et personnel.

Pour le "réveil" de l'épisode 1, Shin, je n'ai jamais dit que çà n'était pas correct ou que c'était faux ... j'ai juste dit que ce n'était "joli" ... :cry: (Mais pourquoi sont-ils aussi méchant?!)
Pas gentil Shin avec moi dit:

Non, car c'est la légende qui reprend/se réveille/continue, pas les héros eux-mêmes ( est-il dit dans le d.a. que Seyar et ses potes sont des réincarnations ? Non ! C'est seulement valable pour Athéna! )

Oui mais est-ce que le fait que ce soit non-dit veuille dire que çà ne soit pas vrai. :-? Le DA insinue (dans va VF du moins) à plusieurs reprises que Marine est la soeur de Séyar, or il n'en est rien! On se doute quand même qu'ils sont différents des autres gamins de leurs âges, non? Puis Shun sera la réincarnation d'Hadès ...

Pour le "terre"/"plaine" de l'épisode 3 c'est que terre signifie le sol (qu'il soit enneigé, marécageux, gazonné ou autre) mais aussi la notion de région ou pays que n'a pas le mot plaine qui lui ne se fige que sur l'aspect géographique. (j'espère me faire bien comprendre ... :-? ).

Pour Saga ==> Je pense que "Cosmos" sera gardé tel quel car les épisodes sont ceux d'origines et ils disent "cosmosse".

Je suis Shun, le Chevalier Andromède à la chaîne Interstellaire !!
À Moi, Chaîne Nébulaire !! Nébula Chain !!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 17 ans 5 mois #31996 par Kahlone
Gib, quel générique sera proposé ?
"les chevaliers du zodia-a-aqueuhhh" de Minet ? Le générique VO ? anglais ? Ou "la chanson des chevaliers" (pitié pas celui-là lol).

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.