il y a 17 ans 5 mois #31928 par Oliviersoko
Réponse de Oliviersoko sur le sujet Les Chevaliers du Zodiaque (nouveau listing français)

Olivier, je réponds à tes questions plus tard !! ^^


Ok, pas de problèmes :wink: et merci d'avance !


Gib écrit: Dans un premier temps, peut-on se mettre d'accord sur les 6 premiers titres d'ici mercredi ??

Pour le moment, j'ai donc ceci :

01. La légende des héros renaît
02. Brûle, météore de Pégase !
03. Cygnus, le chevalier venu des steppes
04. Dragon, le poing et le bouclier invincibles
05. Le cosmos de l'amitié : une miraculeuse résurrection
06. Phoenix, le chevalier qui a vu l'enfer

Pour le 1, que préférez-vous ? "La renaissance d'un mythe" ou "La légende des héros renaît" ??


Pour l'épisode 3, les "steppes" je trouve ça un peu bizarre et ça ne renvoit pas directement à la caractéristique première de Hyoga, qui est le froid je trouve. (pas de "s" à invincible pour l'épisode 4)
Sinon, j'aime assez ces titres personnellement.

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 17 ans 5 mois #31930 par Gib
Olivier, je réponds à tes questions :

Je ne pensais pas que AB avait déjà travaillé sur les 73 premiers épisodes de la série.

Si si, il y a longtemps que c'est terminé, j'avais déjà commencé d'en parler ici :
http://gibsan.free.fr/forum/viewtopic.p ... 8&start=90

Est-ce qu'il est déjà prévu une diffusion télé de cette version intégrale ou est-ce uniquement pour les futurs DVD ?

Cette version a été faite pour la distribution (avec qui je travaille). La série est en effet vendue dans toute l'Europe et AB Distribution a donc voulu une image plus jolie (celle des masters Club Do est abominable !). La VF a donc été collée sur des masters VO plus propres.
A la base, il n'était pas du tout question de "décensurer" le programme (puisqu'il est vendu en tant que "programme jeunesse") mais comme j'ai eu la chance de m'occuper de ce travail, j'en ai profité pour lancer les travaux à partir des masters du doublage qu'utilisait Mangas (et dont les censures sont presque inexistantes !), et j'ai demandé à ce que tout soit conservé (écrans titre, eyecatch, teasers, passages non doublés...)
Maintenant, il est évident que si j'ai fait tout ça, c'est aussi pour que la France puisse en profiter !! (même si à la base, c'était pour les ventes à l'étranger), donc tant mieux si ça sert pour les DVD et pour des diff sur les chaînes AB !
En tout cas, si je vous demande de me conseiller sur les titres des épisodes, ce n'est pas pour les DVD (je ne sais pas quels titres ils utiliseront), mais pour les prochaines diff TV... (donc oui, ça viendra bientôt !! ^^)

Quels génériques seront accolés à ces épisodes ? "Pegasus Fantasy" et "Blue Forever" ou le truc en anglais tout pourri ^^' ?

Les chaînes choisiront mais cette version intégrale n'est pas une version tout public, c'est une version faite pour les fans et je vois donc mal une diff avec autre chose que Pegasus Fantasy et Blue Forever !!!

Les morceaux manquants ont-ils été réintégrés ? Si oui, auront nous ces passages avec bruitages et musique uniquement et sans paroles ou en vostf (ça m'étonnerait) ?

Les morceaux manquants seront tous là, bien que non doublés ! Mais tu sais, il n'y a en fait que deux épisodes où il y a du labial sans réplique (le n°1 et le n°23), les autres épisodes n'ont pas posé de problèmes.
Il y avait également toute une scène coupée dans l'épisode 63 (Ayoros qui sauve Athéna) mais il s'agissait d'un souvenir déjà doublé dans un autre épisode (le 38) et j'ai donc ressorti celui-ci pour y récupérer les dialogues !!! Le résultat passe très bien !! ^_^
Plus d'info sur les anciennes censures ici : http://scribe.seiya.free.fr/article/censure.htm

(pas de "s" à invincible pour l'épisode 4)

Si si, car ce sont le poing et le bouclier qui sont "invincibles" !!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 17 ans 5 mois - il y a 17 ans 5 mois #31937 par San Shun
Réponse de San Shun sur le sujet Les Chevaliers du Zodiaque (nouveau listing français)
Gib Propose:

01. La légende des héros renaît
02. Brûle, météore de Pégase !
03. Cygnus, le chevalier venu des steppes
04. Dragon, le poing et le bouclier invincibles
05. Le cosmos de l'amitié : une miraculeuse résurrection
06. Phoenix, le chevalier qui a vu l'enfer


Steppe: (Définition) Formation végétale caractéristique des zones semi-arides, constituée par une couverture discontinue de graminés xérophiles dont les intervalles peuvent être occupés par des formes diverses (plantes, sous-arbrisseaux, etc...)
Il me semble qu'à chaque fois qu'on voit Hyoga sur son lieu d'entraînement (la Sibérie), il y ait souvent, vent, neige, et glace.

Cygnus:
- Je n'aime pas, je préfère le Cygne.

Phénix VS Phoenix
- Voilà ce qu'on trouve pour Phoenix avec cette écriture (pour les plus connus ou thème qui nous intéresse):
--> Botanique : Palmier.
--> Mythologie: fils d'Amyntorou /fils d'Agénor.
--> Géographie: Ville des Etats-Unis.

- Voilà ce qu'on trouve pour Phénix avec cette écriture (pour les plus connus ou thème qui nous intéresse):
--> Mythologie: Oiseau fabuleux qui après avoir vécu plusieurs siècles se brûle lui-même sur un bûcher pour renaître de ses cendres.
--> Astronomie: Nom de la Constellation.
==> On se doute où va ma préférence :roll:

Pour Invincible(s):
- Le Poing & Le Bouclier [qui sont] Invincibles d'où la nécessité du s.

San Shun: Voilà ce que je mettrais (en gardant le côté 'jap')...
1 - Ressuscitez! Héros de (la) Légende.
2 - Brûle, Météore de Pégase!
3 - Le Cygne*, Chevalier des Terres Gelées.
4 - Le Dragon, Un Poing & Un Bouclier Invincibles*.
5 - Résurrection Miraculeuse! Le Cosmos de l'Amitié.
6 - Phénix!* Le Chevalier qui a vu (connu) l'Enfer.

San Shun: Voilà ce que je mettrais si on veut avoir des titres sans garder la structure jap ...
1 - La Résurrection des Héros de la Légende.
2 - Que Brûle le Météore de Pégase !
3 - Le Cygne*, Ce Chevalier des Terres Gelées.
4 - Le Dragon, Un Poing & Un Bouclier Invincibles*.
5 - Une Résurrection Miraculeuse grace au Cosmos de l'Amitié.
6 - Phénix*, Le Chevalier qui a vu (connu) l'Enfer !

Je suis Shun, le Chevalier Andromède à la chaîne Interstellaire !!
À Moi, Chaîne Nébulaire !! Nébula Chain !!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 17 ans 5 mois #31943 par Arachnée
Réponse de Arachnée sur le sujet Les Chevaliers du Zodiaque (nouveau listing français)
Ayant tenu compte des remarques de chacun (notamment sur les steppes -j'ai confondu avec la toundra :oops: ), voilà ma version définitive personnelle:

01. La légende des héros renaît
(ou le mythe des héros renaît - j'ai une préfèrence pour le 1er)
02. Brûle, météore de Pégase !
03. Cygnus, chevalier des terres glacées
Je n'aime pas le terme "guerrier" qui ne correspond ni à la VO (Saint), ni à la VF (chevalier)
04. Dragon, un poing et un bouclier invincibles
05. Le cosmos de l'amitié, une miraculeuse résurrection
(ou Une miraculeuse résurrection, le cosmos de l'amitié)
06. Phoenix, le chevalier qui a vu l'enfer

:!: Si on met le Cygne et le Dragon, il faut mettre le Phénix, sans quoi ça ne sera pas cohérent.

San Shun écrit: ==> On se doute où va ma préférence :roll:

Oui mais dans la VO (qui reprend des noms anglais), il y a un o. http://cgi.ebay.fr/SALE-Bandai-Saint-Se ... dZViewItem
Par contre, c'est vrai que sur les boites françaises, Bandaï n'avait pas gardé le o.
http://www.animecdz.com/article-Figurin ... 159-0.html
Donc, si on met Cygne au lieu de Cygnus, je suis d'accord qu'il faut mettre Phénix.

Gib écrit: Les morceaux manquants seront tous là, bien que non doublés ! Mais tu sais, il n'y a en fait que deux épisodes où il y a du labial sans réplique (le n°1 et le n°23), les autres épisodes n'ont pas posé de problèmes.

Alors ça va rester muet?

Gib écrit: Il y avait également toute une scène coupée dans l'épisode 63 (Ayoros qui sauve Athéna) mais il s'agissait d'un souvenir déjà doublé dans un autre épisode (le 38) et j'ai donc ressorti celui-ci pour y récupérer les dialogues !!! Le résultat passe très bien !! ^_^

J'ai hâte d'entendre le résultat! ^^
J'espère néanmoins que Ayoros a la même voix dans les 2 épisodes, sinon ça risque de faire un peu bizarre (mais même si c'est le cas, ça n'est pas très grave).
Pour le 1er épisode, il y avait un flash-back dans un autre épisode (mais avec un son "sourd" en plus). Ce n'était pas possible de faire un montage?

Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 17 ans 5 mois #31945 par San Shun
Réponse de San Shun sur le sujet Les Chevaliers du Zodiaque (nouveau listing français)
Arachnée a écrit:

Si on met le Cygne et le Dragon, il faut mettre le Phénix, sans quoi ça ne sera pas cohérent.

En fait pas forcément lol ^^' Voilà un exemple mais c'est simplement pour une esthétique orale:
Tu ne peux pas dire: "Hey, c'est Cygne (Dragon) qui arrive (attaque, etc...)! Tu diras "Hey, c'est le Cygne, ou le Dragon (sous-entendu Chevalier) qui arrive.." mais oralement çà n'est pas horrible d'entendre "Hey, c'est Phénix qui arrive" mais "Hey, c'est le Phénix qui attaque!" est correct aussi.
Comme il s'agit de coller à la VF de l'époque, mais aussi rester quand même dans les règles de la langue française, je trouve que Cygne et Phénix sont plus appropriés.

Je suis Shun, le Chevalier Andromède à la chaîne Interstellaire !!
À Moi, Chaîne Nébulaire !! Nébula Chain !!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 17 ans 5 mois #31946 par Arachnée
Réponse de Arachnée sur le sujet Les Chevaliers du Zodiaque (nouveau listing français)

San Shun écrit: En fait pas forcément lol ^^' Voilà un exemple mais c'est simplement pour une esthétique orale:
Tu ne peux pas dire: "Hey, c'est Cygne (Dragon) qui arrive (attaque, etc...)! Tu diras "Hey, c'est le Cygne, ou le Dragon (sous-entendu Chevalier) qui arrive.." mais oralement çà n'est pas horrible d'entendre "Hey, c'est Phénix qui arrive" mais "Hey, c'est le Phénix qui attaque!" est correct aussi.

Ca c'est parce que tu es habitué à la VF qui a l'habitude de dire "Phénix"sans "le". Mais si tu remplaces "Phénix" par "oiseau de feu", ça sonnera aussi bizaremment.

San Shun écrit: Comme il s'agit de coller à la VF de l'époque, mais aussi rester quand même dans les règles de la langue française, je trouve que Cygne et Phénix sont plus appropriés.

Justement, dans la VF d'époque, Cygnus était souvent utilisé (notamment dans les 1ers épisodes).

Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 17 ans 5 mois #31947 par Kahlone
J'ai une nette préférence pour les appelations françaises, qui me paraissent sans doute plus logiques. Donc Phénix et Cygne pour moi.
En tous cas, un grand bravo à Gib pour sa démarche et ses efforts pour la série. y'a pas à dire, si on peut enfin bénéficier de St Seiya dans sa VF intégrale avec en plus une belle image, on saura à qui dire merci !

Petite question (à moins que je n'ai lu de travers), sur quelle chaîne serait envisagée la diffusion de ce boulot ?
Enfin pour la question principale, j'ai une préférence pour des titres simples (simples dans le sens d'éviter les lourdeurs un peu pompeuses des titres à la rallonge (à la japonaise ^^) et des points d'exclamation à outrance).

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 17 ans 5 mois #31948 par San Shun
Réponse de San Shun sur le sujet Les Chevaliers du Zodiaque (nouveau listing français)
Oui mais oralement, (je ne saurais pas l'expliquer grammaticalement) tu dis le Chevalier du Cygne, le Chevalier du Dragon, mais on dira plus le Chevalier Phénix que le Chevalier du Phénix c'est pareil pour Pégase. Ne me demande pas pourquoi le "du" (de+le) est obligatoire pour certains (Dragon, Cygne) et peut ne pas être utilisé pour d'autres (Pégase, Phénix).

Je suis Shun, le Chevalier Andromède à la chaîne Interstellaire !!
À Moi, Chaîne Nébulaire !! Nébula Chain !!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 17 ans 5 mois #31950 par Oliviersoko
Réponse de Oliviersoko sur le sujet Les Chevaliers du Zodiaque (nouveau listing français)
Merci à toi Gib pour toutes tes réponses ! :-D Je suis impatient d'admirer ton travail sur ces épisodes, ça m'a l'air plutôt prometteur !
(sinon, honte sur moi pour le "s" :oops: )

San Shun écrit: Oui mais oralement, (je ne saurais pas l'expliquer grammaticalement) tu dis le Chevalier du Cygne, le Chevalier du Dragon, mais on dira plus le Chevalier Phénix que le Chevalier du Phénix c'est pareil pour Pégase. Ne me demande pas pourquoi le "du" (de+le) est obligatoire pour certains (Dragon, Cygne) et peut ne pas être utilisé pour d'autres (Pégase, Phénix).


Je suis d'accord avec San Shun là dessus.

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 17 ans 5 mois #31951 par Arachnée
Réponse de Arachnée sur le sujet Les Chevaliers du Zodiaque (nouveau listing français)

San Shun écrit: Oui mais oralement, (je ne saurais pas l'expliquer grammaticalement) tu dis le Chevalier du Cygne, le Chevalier du Dragon, mais on dira plus le Chevalier Phénix que le Chevalier du Phénix c'est pareil pour Pégase. Ne me demande pas pourquoi le "du" (de+le) est obligatoire pour certains (Dragon, Cygne) et peut ne pas être utilisé pour d'autres (Pégase, Phénix).

C'est parce que tu es habitué à la VF. :wink:
Il est normal de dire le chevalier Pégase, parce que ce n'est pas un animal mais pour les autres, il faut préciser.
D'ailleurs, si on suit ta logique au sujet de Phoenix/ Phénix, on devrait dire le chevalier du Phénix (animal), ou le chevalier Phoenix (nom mythologique).

Le problème qui me pose le nom "Phénix" c'est pour le titre n°5.
Le Phénix, chevalier venu de l'enfer (ou le Phénix, chevalier qui a vu l'enfer) ça ne sonne pas très bien. Quoiqu'il faut peut-être simplement s'habituer.
Or, je le redis, si on est logique et qu'on dit le Cygne et le Dragon, on doit dire le Phénix car c'est aussi un animal.

Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.