il y a 18 ans 1 semaine #31637 par Aban
j'ai failli le rater moi aussi, à 10h20 passé, je met NT1, et d'un coup, qu'est ce que je vois après l'annonce de je sais plus quel film (ou autre), le générique d'Hades, je me suis empresser de préparé mon enregistrement.

Mais en même temps, c'était anoncé sur leur site que ça serai à 10h25 :-?

Moralité: bien vérifier les heures de diffusion :wink:

"Il n'y'à pas que la vrai vie dans la vie"
Tu vas me manqué Nolife et encore merci pour toutes ces années de passion.

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 18 ans 1 semaine #31641 par Stephaya
Réponse de Stephaya sur le sujet Saint Seiya (Chapitre Hadès - Le sanctuaire) : NT1
Comme tous les dimanches l'heure de diffusion varie de quelques minutes, je regarde toujours le site de la chaine.

Je l'ai regardé à 10h15, juste le temps de preparer l'enregistrement aussi mais je pense que beaucoup on du le louper.

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 18 ans 1 semaine #31647 par San Shun
Réponse de San Shun sur le sujet Saint Seiya (Chapitre Hadès - Le sanctuaire) : NT1
Allez 9ième épisode de Saint Seiya Hadès, on sent la fatigue des chevaliers, la notre et celle des traducteurs et doubleurs!

Les Nouvelles Voix:
Shakka Enfant: Très bonne voix, il semblerait comme pour celle de Hyoga que ce soit un enfant qui double véritablement Shakka, autant c'est le même.

Bouddha: Voix grave, calme, posée, très bouddhiste lol rien à redire ...

Les Voix Déjà Entendues:
Mü, Aïolia, Milo: Rien de plus, çà va.

Shakka de la Vierge: Bah, je n'aimais pas dans l'épisode précédent çà ne pouvait pas changer, même si seuls les imbéciles ne changent pas d'avis.

Adaptation:
- J'avais peur pour les Twin Sal et j'avais un bon préssentiment! Pour rendre l'épisode plus larmoyant (Shakka meurt au Combat), ils ont demandé l'aide de Mlle Crue, si ! si ! Du coup, Shakka entrainait les 3 chevaliers d'or renégats sous les Arbres Jumeaux de Sarah !!
En effet, l'arbre "le sal" (c'est masculin) existe bien sous ce nom en français. Pour moi, le "Sarah" que nous avons viendrait de la traduction du latin de son nom binomial "Shorea Robusta".(et c'est vrai qu'elle est robuste notre Sarah après tout ce qu'elle subit avec Lavinia, Mangin et les autres, moi je te leur aurait mis des pains dans la ... :oops: je m'égare ... passion quand tu nous tiens! :roll: )

Un petit clin d'oeil à l'histoire en relation avec l'épisode animé:
Selon les légendes bouddhiques, c'est sous un sal que Mayadevi, mère du Bouddha, se reposa avant de concevoir son fils et qu'elle accoucha. C'est aussi sur un lit tendu entre deux sals que le Bouddha s'éteignit.

- Encore un autre point commun avec Arachnée, c'est le nom de l'attaque interdite la "Athéna Exclamation". Je ne comprends pas pourquoi ne pas l'avoir francisée comme toutes les autres attaques (même Gib a précisé que toutes les attaques l'étaient!) et l'avoir nommée l'Exclamation d'Athéna ... pardon PAR l'Exclamation d'Athéna (oui, il faut toujours que çà commence par 'par' sinon çà fait pas 'staïele').

Pas de nouvelles voix pour l'épisode 10 ! On tentera donc de voir comment évolue le doublage des 7 chevaliers présents, Shakka, Mü, Aïolia, Milo, Saga, Shura & Camus.

À Dimanche prochain pour le 10ième épisode de SSH !

A Bientôt! :wink:

Je suis Shun, le Chevalier Andromède à la chaîne Interstellaire !!
À Moi, Chaîne Nébulaire !! Nébula Chain !!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 18 ans 1 semaine #31650 par Vlad
Pas toujours par un "par", puisque "Que se crée une autre dimension" à été conservé :-o Mais je suis le seul fan de cette francisation d'attaque apparemment...Sinon, Athéna Exclamation ne m'a pas gêne, pas plus en tout cas que le châtiment-trésor-c'est-le-quel-?-du-ciel.

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 18 ans 1 semaine #31659 par Gib

Arachnée écrit: Sans compter qu'on parle au début du "bosquet de Sara"!

Et donc ? Sara n'a pas été traduit mais "bosquet" te pose aussi un problème ?? :-?

Je ne vois pas le problème que ça aurait pu faire de parler des "sals jumeaux"...

Sales jumeaux, lol, oui ça n'aurait effectivement choqué personne... :lol:

-"Athéna Exclamation":
Le plus logique eut été de le prononcer à l'anglaise ou de dire "l'exclamation d'Athéna" Mais "Athena exclamation" prononcé à la française, c'est vraiment ridicule.

"Athéna Exclamation" est quand même bien plus logique et fidèle que "L'exclamation d'Athéna" !!! (les Japonais ne disent pas "The Athena's Exclamation" !!)
De toute façon, vu ce que je lis sur d'autres forums dédiés à St Seiya, la majorité semble penser que c'est une bonne adaptation !

Cet épisode est ridiculement adapté à mon goût. Par peur de s'écarter trop de la version originale, on a choisi une bête tradution littérale.

Dans tous les cas (quand la traduction s'éloigne de la VO ou quand elle est fidèle), il y a des fans à qui ça plaît, et d'autres pas !!
Et là, je ne parle même pas du grand public (pour qui tout ça n'a évidemment aucune importance), mais bien des fans !

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 18 ans 1 semaine #31665 par Arachnée
Réponse de Arachnée sur le sujet Saint Seiya (Chapitre Hadès - Le sanctuaire) : NT1

Gib écrit: Et donc ? Sara n'a pas été traduit mais "bosquet" te pose aussi un problème ?? :-?

Oui car ce n'est pas un bosquet (ni une forêt).

Gib écrit: Sales jumeaux, lol, oui ça n'aurait effectivement choqué personne... :lol:

On aurait pu trouver quelque chose comme "les arbres jumeaux de Sal" ou autre. Mais garder le nom d'un arbre en japonais, c'est idiot.

Gib écrit: "Athéna Exclamation" est quand même bien plus logique et fidèle que "L'exclamation d'Athéna" !!! (les Japonais ne disent pas "The Athena's Exclamation" !!)

Cela aurait été logique si ça avait été prononcé avec un accent anglais, même si ça n'est pas correct grammaticalement dans cette langue (pas besoin de "the" mais il manque effectivement l'apostrophe).
Mais dire "Athena Exclamation" en français comme accent c'est comme dire "Pégase météores".

Gib écrit: De toute façon, vu ce que je lis sur d'autres forums dédiés à St Seiya, la majorité semble penser que c'est une bonne adaptation !

Ca dépend des forums où tu vas.

Dans tous les cas (quand la traduction s'éloigne de la VO ou quand elle est fidèle), il y a des fans à qui ça plaît, et d'autres pas !!

Le problème de cette VF c'est que la logique semble être "ailleurs". Parfois on traduit, parfois on laisse tel quel et parfois on invente complètement.
A ce propos, j'ai oublié une troisième boulette dans cet épisode:
lorsque Bouddha rappelle à Shaka ce qu'il oublié, Shaka répond "ça quoi ?" C'est un encore un beau contre-sens avec la VO où Shaka c'est très bien de quoi il s'agit!

Et là, je ne parle même pas du grand public (pour qui tout ça n'a évidemment aucune importance), mais bien des fans !

C'est comme pour les programmes télés, le grand public se contente de ce qu'il y a. Ce n'est pas une raison pour ne pas leur donner quelque chose de qualité.

Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 18 ans 1 semaine #31669 par Vlad

On aurait pu trouver quelque chose comme "les arbres jumeaux de Sal" ou autre. Mais garder le nom d'un arbre en japonais, c'est idiot.


Ou quelques chose de plus français, parce que jumeaux n'a jamais qualifié ces arbres en français :wink: Du style "aux pieds des arbres sal" mais l'amalgame était possible par rapport aux arbres sâles donc cette traduction n'est pas vraiment incorrecte.

"Athéna Exclamation" est quand même bien plus logique et fidèle que "L'exclamation d'Athéna" !!! (les Japonais ne disent pas "The Athena's Exclamation" !!)


Les japonais ne savent pas parler anglas, aussi ^_^ Mais je trouve cette adaptation plus jolie que l'exclamation d'Athéna, tout à fait :wink:

Cela aurait été logique si ça avait été prononcé avec un accent anglais


Si les jap' le faisaient...mais Shaka, par exemple, lorsqu'il en parle pour la première fois, qualifie cette attaque d'"Athéééna EXucraméchon" alors bon :-?

A ce propos, j'ai oublié une troisième boulette dans cet épisode:
lorsque Bouddha rappelle à Shaka ce qu'il oublié, Shaka répond "ça quoi ?" C'est un encore un beau contre-sens avec la VO où Shaka c'est très bien de quoi il s'agit!


Pas vraiment, puisque jusqu'au bout, Saka n'est pas sûr de son coup.

Par contre Gib, en réécoutant les épisodes, j'ai entendu une fois déesse prononcé (que c'est plus joli que princesse, brrrr) et donc je me dis que j'ai encore de l'espoir pour la dernière phrase de Saga, nous n'aurons pas d'"Athéna...notre princesse...nous vous la confions", hein? :-? Et Rhada sera-t'il au moins qualifié par son grade (Juge) parce que si général pouvait passé, je ne suis toujours pas remis de l'abominable Rhadamanthe le Titan :-?

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 18 ans 1 semaine #31672 par Arachnée
Réponse de Arachnée sur le sujet Saint Seiya (Chapitre Hadès - Le sanctuaire) : NT1

Vlad écrit:

A ce propos, j'ai oublié une troisième boulette dans cet épisode:
lorsque Bouddha rappelle à Shaka ce qu'il oublié, Shaka répond "ça quoi ?" C'est un encore un beau contre-sens avec la VO où Shaka c'est très bien de quoi il s'agit!


Pas vraiment, puisque jusqu'au bout, Saka n'est pas sûr de son coup.

C'est un contre-sens dans la mesure où dans la VO shaka affirme quelque chose, il ne pose pas de question. Il ne dit pas "c'est quoi ça" mais "c'est ça" (si je me souviens bien).

Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 18 ans 1 semaine #31674 par Gib

Arachnée écrit:

Gib écrit: Et donc ? Sara n'a pas été traduit mais "bosquet" te pose aussi un problème ?? :-?

Oui car ce n'est pas un bosquet (ni une forêt).

Bah, c'est pourtant ce qu'on trouve sur tous les sites dédiés au Bouddha...
D'ailleurs, c'est marrant, quand on fait des recherches sur ces sites, on trouve bien souvent "Sala", ou un peu plus rarement "Shala".
En fait, "Sal" semble être employé aussi rarement que "Sara"....

Wikipédia parlait bien de "Sal" mais cette même encyclopédie parle également des arbres "sala" sur la page consacrée au Bouddha :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Bouddha

Dans ces conditions, on ne peut pas dire qu'il s'agisse d'une "perle d'adaptation" d'avoir opté pour la prononciation "Sara" !!!
(A la limite, s'il fallait chipoter, "Sala" est peut-être la prononciation qui aurait été la plus correcte, à en croire les différentes pages Web sur le Bouddha !)

Mais dire "Athena Exclamation" en français comme accent c'est comme dire "Pégase météores".

Ben non justement, puisque "Athena Exclamation" n'est pas un nom japonais (contrairement aux météores), c'est considéré comme un "nom propre" par les Japonais (puisque non traduit en Japonais). Ca aurait été une erreur de le traduire par "L'exclamation d'Athéna".

Ca dépend des forums où tu vas.

Je suis passé voir là :
http://forum.animecdz.com/index.php?topic=9211.675
http://forum.cyna.net/index.php?topic=4678.825 (là, y a juste un certain Arachnée qui n'est pas content ! :wink: )

Et toi ?

C'est comme pour les programmes télés, le grand public se contente de ce qu'il y a. Ce n'est pas une raison pour ne pas leur donner quelque chose de qualité.

Oui, mais ce que je te disais, c'est que même les fans ne sont pas d'accord entre eux !!!!

Vlad écrit: Par contre Gib, en réécoutant les épisodes, j'ai entendu une fois déesse prononcé (que c'est plus joli que princesse, brrrr) et donc je me dis que j'ai encore de l'espoir pour la dernière phrase de Saga, nous n'aurons pas d'"Athéna...notre princesse...nous vous la confions", hein?

... "Athéna, notre Déesse"... :wink:

Et Rhada sera-t'il au moins qualifié par son grade (Juge) parce que si général pouvait passé, je ne suis toujours pas remis de l'abominable Rhadamanthe le Titan

Il est bien Juge dans l'épisode 11 !!
(pas dans le 13...)

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 18 ans 1 semaine #31677 par Vlad

Bah, c'est pourtant ce qu'on trouve sur tous les sites dédiés au Bouddha...
D'ailleurs, c'est marrant, quand on fait des recherches sur ces sites, on trouve bien souvent "Sala", ou un peu plus rarement "Shala".
En fait, "Sal" semble être employé aussi rarement que "Sara"....


Merci pour ces précisions, je l'ignorais :)

Je suis passé voir là :
http://forum.animecdz.com/index.php?topic=9211.675
http://forum.cyna.net/index.php?topic=4678.825 (là, y a juste un certain Arachnée qui n'est pas content ! :wink: )


J'allais dire la même chose, cyna étant plus ou moins en majorité (et c'est très dur d'avoir une majorité sur cyna ^_^ ) d'accord avec cette traduction.

Oui, mais ce que je te disais, c'est que même les fans ne sont pas d'accord entre eux !!!!


Tout à fait, autant j'ai été très déçu par l'adaptation du 8, autant le 9 me satisfait tout à fait.

Vlad écrit: ... "Athéna, notre Déesse"... :wink:


Amen :-o Ca rejoint mon idée que Princesse n'a rien à foutre là puisqu'ajouté à partir de rien, 'fin, Saga sera imaculé jusqu'au bout, ainsi. :wink:

Il est bien Juge dans l'épisode 11 !!
(pas dans le 13...)


Le 11 étant mon Hadès favoris, ce sera suffisant. Il est quoi dans le 13? Saint? chevlier? ghost saint? god warrior/guerrier divin? corona Saint? ange déchu? Berserker? angel? (je crois n'avoir oublié aucun titre, ainsi :lol: )

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.