- Messages : 268
- Remerciements reçus 0
COFFRET COLLECTOR OLIVE ET TOM EDITE PAR IDP
- Alessio
- Hors Ligne
- Guide Master
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Antischumi
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 680
- Remerciements reçus 3
Une autre erreur avec un joueur Meiwa plusieurs épisodes plus tôt.
Si ça se répète, ça veut dire qu'ils ont traduit à l'oreille sans avoir le script ?
Souriance !
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Alessio
- Hors Ligne
- Guide Master
- Messages : 268
- Remerciements reçus 0
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Antischumi
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 680
- Remerciements reçus 3
Souriance !
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Jaimz
- Hors Ligne
- Expert
- Messages : 104
- Remerciements reçus 0
Parce qu'au sinon, c'est bien traduit à l'oreille sinon on se retrouverait avec des traductions digne de la belle époque.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Alessio
- Hors Ligne
- Guide Master
- Messages : 268
- Remerciements reçus 0
Jaimz écrit: Les scripts sont toujours en anglais comme au temps du club do ou il y a des scripts japonais maintenant ?
Parce qu'au sinon, c'est bien traduit à l'oreille sinon on se retrouverait avec des traductions digne de la belle époque.
C'est pas vrai ??? ca veut dire qu'à l'époque AB recevait les strict Anglais te pas japonais pour les animes comme Dragon ball ou autres ??? lol :shock:
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Hiei-
- Hors Ligne
- Senior
- Messages : 51
- Remerciements reçus 0
Pour le reste, ça explique que personne n'est parfait et que pour une série de cette envergure, vu le nombre d'épisodes, même plusieurs relectures laisseront toujours passer quelques coquilles.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Alessio
- Hors Ligne
- Guide Master
- Messages : 268
- Remerciements reçus 0
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- asakura
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 347
- Remerciements reçus 0
Les dialogues japonais étaient effectivement traduits en Anglais puis de nouveaux en Français. Certaines erreur sont d'ailleurs l'oeuvre des japonais et non des français comme la "corne du lion" dans Saint Seiya. Les traductions de l'anglais existent toujours à l'heure actuelle. Notamment Gundam Seed à partir de l'épisode 16 et autres.Alessio écrit:
Jaimz écrit: Les scripts sont toujours en anglais comme au temps du club do ou il y a des scripts japonais maintenant ?
Parce qu'au sinon, c'est bien traduit à l'oreille sinon on se retrouverait avec des traductions digne de la belle époque.
C'est pas vrai ??? ca veut dire qu'à l'époque AB recevait les strict Anglais te pas japonais pour les animes comme Dragon ball ou autres ??? lol :shock:
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Hiei-
- Hors Ligne
- Senior
- Messages : 51
- Remerciements reçus 0
Alors que de nos jours, les scripts japonais fournis sont évidemment tappés sur ordinateur.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.