il y a 16 ans 4 jours #43019 par Arion

Donovan écrit: 4) des efforts sérieux pourraient-ils être faits pour contrôler la qualité des box une fois sortis d'usine, et pour s'assurer que les erreurs de sérigraphie ne se reproduisent plus ?

Pour bien faire, faudrait que ce soit *avant* que ça n'aille à l'usine. Une fois que c'est sorti d'usine, c'est trop tard. ^^;

surtout dans les sous-titres (...) Certains ont repéré dans le box 3 pas mal de coquilles...

Je ne sais pas ce qu'il en est du livret, mais pour ce qui concerne les sous-titres je doute qu'il y ait "pas mal de coquilles"comme tu dis. Que quelques-unes soient passées au travers des mailles du filet sur une vingtaine d'épisodes, en dépit de 3 check différents, est ma foi possible (cela arrive même sur les DVD des majors, nul n'est infaillible en dépit des efforts déployés), mais je doute fortement qu'il y en ait "pas mal". Je n'ai d'ailleurs vu jusqu'ici qu'une seule personne évoquer le fait d'en avoir repéré dans les subs de ce troisième coffret (en donnant deux exemples, dont je n'ai pas vérifié l'authenticité).

Quoiqu'il en soit, sache que je peux t'assurer qu'au niveau du sous-titrage tout est fait, que ce soit chez RG Square ou chez le labo d'authoring DVD HappyEnd, pour que les sous-titrages AB soient impeccables.

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 16 ans 4 jours #43022 par shina
des fois , je me demande vraiment si on peux appeler ces coffrets ( des collectors ) et surtout au niveau de l'image en effet hier par ex: j'regardait combat cancer/dragon et j'ai des petits points blancs ou noirs rapides et des fois quelque neiges , domage car dans d'autres series ex: cobra aucun de ces defauts n'existent et j'imagines que malgré tout , on est satisfait à cause des editions d'avant qu'étaient ni faites ni à faire , c'etait donc facile de nous faire mieux! Enfin d'apres ce qui a été dit plus haut asgard devrait profiter d'une qualité superieure

SAINT SEIYA "UNE revolution dans toute l'anime et le manga

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 16 ans 4 jours #43023 par Arion

shina écrit: domage car dans d'autres series ex: cobra aucun de ces defauts n'existent

N'oublions pas de comparer ce qui est comparable ! N'oublions pas en effet que TMS et Tôei n'ont pas les mêmes méthodes de conservation de leur patrimoine respectif. Ce qui fait que TMS propose des masters impeccable (ils sont repartis des négatifs apparamment) tandis que les masters de Tôei accuse leur âge, même remasterisés (image et son).

TMS est vraiment hors catégorie dans le milieu de l'animation, la qualité de leurs masters est effectivement à couper le souffle.

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 16 ans 4 jours #43024 par Donovan

Pour bien faire, faudrait que ce soit *avant* que ça n'aille à l'usine. Une fois que c'est sorti d'usine, c'est trop tard. ^^;

Bon ben avant, alors :)

Pour les sous-titres, je ne peux pas ( pas encore :wink: ) vérifier par moi-même, j'ai bien conscience que la tâche est conséquente et que l'erreur est humaine, mais bon, c'est la première fois que ce genre de défaut est autant souligné dans les commentaires des internautes en ce qui concerne les sous-titres, ça m'a interpelé car c'est revenu dans plusieurs forums, et j'estime que ça vaut le coup de prévenir les personnes concernées de manière à ce qu'il y ait le moins possible de "passages entre les mailles", parce que je considère que certains cas sont trop importants pour être négligés (je pense notament au "uo-za/la rose", qu'on ne nous a toujours pas expliqué, ou le "repentissez").

Je pense que tu as lu le post en question sur AnimeCDZ qui détaille les types d'erreurs relevés, donc je ne vais pas m'attarder dessus, je précise juste que je n'interviens pas pour casser mais pour que tout le monde puisse être content pour la suite :)

Par ailleur, depuis le premier coffret le commentaire sur la petite taille des sous-titres revient systématiquement, sans que rien ne soit fait... :-?

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 16 ans 4 jours #43025 par Arion

Donovan écrit: c'est la première fois que ce genre de défaut est autant souligné dans les commentaires des internautes en ce qui concerne les sous-titres

Je n'ai sincèrement rien vu de tel, si ce n'est le post dont je parle, qui était sur Animecdz... ?
"La première fois que c'est autant souligné"... ? Tu es sûr que tu n'exagères pas un petit peu ? ^^;

être négligés (je pense notament au "uo-za/la rose", qu'on ne nous a toujours pas expliqué, ou le "repentissez").

Tu fais donc référence au post sur animecdz, comme moi. Mais hormis ce post là ? Tu as vu d'autres avis exprimant un mécontentement par rapport à des coquilles ?

"Repentissez" est un barbarisme, mais couramment usité. Ce n'était sans doute pas le meilleur choix, je te l'accorde, mais peut-on parler de "coquille" ?

Quant à la "La rose, Aphrodite des Poissons !", il s'agit d'une adaptation volontaire pour éviter une répétition du style "Aphrodite des Poissons, de la Constellation des Poissons"(bref, ce qui est dit littéralement en japonais). Question de choix, ici aussi. Après, on aime ou on aime pas bien sûr. ;-)

Je pense que tu as lu le post en question sur AnimeCDZ qui détaille les types d'erreurs relevés

Justement, hormis les deux exemples que tu cites, et l'évocation d'une faute d'accord, c'est à peu près tout dans ce post là ! ^^;
Le reste des erreurs mentionnées concernent le livret. Sur les trois exemples mentionnés dans ce post qui concerneraient les sous-titres, un seul serait une coquille : la faute d'accord (je n'ai pas vérifié son authenticité dans notre script, mais admettons). Je trouve cela un peu maigre pour tirer des conclusions, tu ne crois pas ? ^^;

Par ailleur, depuis le premier coffret le commentaire sur la petite taille des sous-titres revient systématiquement, sans que rien ne soit fait... :-?

C'est un choix opéré par le labo lors de l'authoring. L'authoreur donne ses indications sur l'apparence des sous-titres (taille de police, marges, edge, etc) et le sous-titreur exporte les BMP en suivant ces indications. Mais je suis d'accord avec toi, ils sont bien trop petits !

je précise juste que je n'interviens pas pour casser

J'avais bien compris, ne t'inquiète pas. ;-)
Je pense que tu me pardonneras d'être intervenu, j'estime simplement que les conclusions que tu tires par rapport à ces supposées nombreuses coquilles (relevées par une autre personne, qui plus est !) sont un peu bancales et ne reflètent pas la réalité. Voilà tout. ^^

On continuera de faire attention pour la suite, promis ! ;-)

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 16 ans 4 jours #43026 par burton
J'ai posé une question récemment en mp à Matoumalin (qui a eu la gentillesse de me répondre) concernant l'éventuel réédition du box 2 avec la mention "part. 2".

Il m'a répondu qu'un nouveau pressage n'est pas d'actualité, tout du moins pas avant rupture des stocks. Et là seulement, il faudra que les hautes autorités de AB donnent l'autorisation pour un nouveau pressage, en espérant avec correction du problème.

On peut donc supposer que pour le box 3, c'est la même chose. Pas de repressage avant rupture des stocks!

Espérons que les coffret s'écoulent bien pour avoir un nouveau pressage mais à mon avis, pas dans l'immédiat.
Peut être qu'avec un nouvel anime Saint seiya (on parle de The lost canvas) ayant du succès, les box ressortiront...

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 16 ans 4 jours #43028 par Donovan

Arion écrit: "La première fois que c'est autant souligné"... ? Tu es sûr que tu n'exagères pas un petit peu ? ^^;

Je dis juste qu'avant on avait pas reporté de fautes dans les sous-titres (on avait surtout reproché la qualité d'adaptation mais c'est une autre histoire), et c'est pour ça que j'avais envie de le signaler.

Tu fais donc référence au post sur animecdz, comme moi. Mais hormis ce post là ? Tu as vu d'autres avis exprimant un mécontentement par rapport à des coquilles ?

Un post dans ce topic même, de Linkel ( http://gibsan.free.fr/forum/viewtopic.php?p=42520#42520 ).

Quand j'aurais le box (d'ici noel) j'essayerais de mieux regarder ces fautes par moi-même, en attendant je me fie à ce que je lis ailleurs et qui ne vient pas de personnes ayant tendance à affabuler.

"Repentissez" est un barbarisme, mais couramment usité. Ce n'était sans doute pas le meilleur choix, je te l'accorde, mais peut-on parler de "coquille" ?

Couramment usité, peut être mais une recherche google lui donne 750 résultats (contre 30,000 pour la version correcte). On sera d'accord que ce genre d'erreurs nous arrive à tous, mais que bon, il faudrait plus de vigilance la prochaine fois.

Quant à la "La rose, Aphrodite des Poissons !", il s'agit d'une adaptation volontaire pour éviter une répétition du style "Aphrodite des Poissons, de la Constellation des Poissons"(bref, ce qui est dit littéralement en japonais). Question de choix, ici aussi. Après, on aime ou on aime pas bien sûr. ;-)

Dans ce cas je n'ai plus rien à dire là dessus. Les choix d'adaptation ne me posent aucun problème (j'ai rien contre le "Shen Long" du coffret DBZ), seulement là si on creuse, on a un peu plus de mal à voir le rapport et on finit par se demander si c'est une erreur ou non (Shen Long est un cas documenté et facile à vérifier).

Il pouvait y avoir d'autres options comme, pour éviter la redondance, dire "Aphrodite de la Constellation des Poissons", avec le mot "constellation" reprenant l'idée contenue dans "uo-za", et "pisces" traduit littératelement par "Poissons". Ca ne rend pas toute la tirade japonaise, mais ça peut éviter des incompréhensions des personnes se penchant sur le texte jp.

Bref, c'est un choix et ça me rassure, je ne dis plus rien. :wink:

Le reste des erreurs mentionnées concernent le livret. Sur les trois exemples mentionnés dans ce post qui concerneraient les sous-titres, un seul serait une coquille : la faute d'accord (je n'ai pas vérifié son authenticité dans notre script, mais admettons). Je trouve cela un peu maigre pour tirer des conclusions, tu ne crois pas ? ^^;

le forumeur mentionne plusieurs fautes d'accord (et bon, je suppose qu'il n'a prit que quelques exemples parlants, sans pour autant éplucher tout le box...) et ce dans des dialogues (oui, le post est confus sur ce qui est dans le livret et les st, mais je vois mal les dialogues qu'il cite figurer dans des résumés de livret).

Je pense que tu me pardonneras d'être intervenu,

Au contraire ça fait plaisir de pouvoir avoir un vrai dialogue, et c'est pour ça que j'ai posé ces questions, et pas seulement pour me plaindre mais aussi par curiosité (le cas uo-za) :)

j'estime simplement que les conclusions que tu tires par rapport à ces supposées nombreuses coquilles (relevées par une autre personne, qui plus est !) sont un peu bancales et ne reflètent pas la réalité. Voilà tout. ^^

J'ai aussi volontairement exagéré pour faire bouger un peu la discussion. J'accorde à l'équipe toute ma confiance pour être sincèrement préoccupée de la qualité, mais je tenais à montrer que c'est également le cas des acheteurs. Si cette discussion te permet de démystifier ces histoires de ton côté, et de nous assurer que nos doléances de fans sont entendues du nôtre, alors tant mieux.

On continuera de faire attention pour la suite, promis ! ;-)

Je n'en doute pas ! :)

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 16 ans 4 jours #43029 par chanda
je viens de terminer le visionnage du collector Hades et j'ai adoré!
la série en elle même, bien sur, mais aussi le très joli coffret qui me réconcilie avec AB :-D
je n'ai qu'une envie maintenant c'est de voir la suite du chapitre de Hades... mais si je comprends bien ce qui à été dit plus haut, ce n'est pas pour tout de suite voir pas possible du tout... :cry:

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 16 ans 3 jours #43031 par Arion

Donovan écrit:

Arion écrit: "La première fois que c'est autant souligné"... ? Tu es sûr que tu n'exagères pas un petit peu ? ^^;

Je dis juste qu'avant on avait pas reporté de fautes dans les sous-titres (on avait surtout reproché la qualité d'adaptation mais c'est une autre histoire), et c'est pour ça que j'avais envie de le signaler.

C'est sans doute, justement, parce que les gens étaient davantage focalisés sur l'adaptation et les erreurs de traduction ?

Tu fais donc référence au post sur animecdz, comme moi. Mais hormis ce post là ? Tu as vu d'autres avis exprimant un mécontentement par rapport à des coquilles ?

Un post dans ce topic même, de Linkel (...) je me fie à ce que je lis ailleurs et qui ne vient pas de personnes ayant tendance à affabuler.

J'entends bien. ^^
Quant à moi, ma position se résumait à poser la question suivante : crois-tu vraiment qu'1 ou 2 posts sont suffisants pour tirer une conclusion du type "on a jamais vu autant d'avis sur les coquilles dans le sous-titrage" ? Encore une fois, personne n'étant infaillible, je ne dis pas qu'il est impossible qu'une poignée de coquilles soit passée au travers des mailles du filet (encore que, hormis un exemple précis, dont je n'ai pas vérifié l'authenticité, il est difficile de savoir de quoi on parle ici), mais de là à tirer des conclusions générales de ce type... Mais bon, plus bas dans mon post "quoté" (désolé pour la tartine, d'ailleurs !!) tu reconnais avoir volontairement exagéré la chose de manière à susciter un débat, donc je pense que ce point de discussion est clos. ;-)

Quand j'aurais le box (d'ici noel) j'essayerais de mieux regarder ces fautes par moi-même

J'espère que tu regarderas avant tout ce coffret pour te faire plaisir et pas pour jouer les correcteurs. ;-)

il faudrait plus de vigilance la prochaine fois.

Oui patwon !

Il pouvait y avoir d'autres options comme, pour éviter la redondance, dire "Aphrodite de la Constellation des Poissons", avec le mot "constellation" reprenant l'idée contenue dans "uo-za", et "pisces" traduit littératelement par "Poissons".

Comme tu le disais, les options d'adaptations sont débatables à l'envi et ne font pas toujours l'unanimité. Et il est toujours facile, a posteriori, de trouver de meilleures options qu'une fois dans le "feu de l'action". Personnellement, je ne renie pas ce choix. Ce n'est peut-être pas le meilleur que j'ai pu trouver, mais bon...
Comme disait l'autre, il y a autant d'adaptateurs en France qu'il existe de fans de japanime, tout le monde aura toujours un avis sur la question. ;-)

Bref, c'est un choix et ça me rassure, je ne dis plus rien. :wink:

;-)

le forumeur mentionne plusieurs fautes d'accord (et bon, je suppose qu'il n'a prit que quelques exemples parlants, sans pour autant éplucher tout le box...)

Le soucis, justement, est qu'on part d'un postulat qui n'est jusqu'ici pas vérifiable en tant que tel. Il ne cite qu'un exemple de faute d'accord. Il y en a peut-être d'autres, je ne sais pas. Mais on en revient toujours au même point : est-ce suffisant pour sous-entendre que le sous-titrage est "bourré de coquilles", et est-ce que deux posts sur le web suffisent à tirer la conclusion selon laquelle nombreux sont les gens à se plaindre de ce nombre sois-disant si élevé de fautes ? C'était tout ce que je souhaitais souligner, rien de plus, et comme précisé plus haut, je crois qu'on a fait le tour de la question. ;-)

Encore une fois, il n'est nullement dans mon intention d'affirmer que le sous-titrage est exempt de la moindre coquille, même si je n'ai pas pu le vérifier après coup. Mais il y a un monde entre constater un petit accident et parler de catastrophe absolue, n'est-ce pas ? ^^

(oui, le post est confus sur ce qui est dans le livret et les st, mais je vois mal les dialogues qu'il cite figurer dans des résumés de livret).

Je peux t'assurer que les 3/4 des exemples précis qu'il cite dans ce post proviennent du livret. ^^

Je pense que tu me pardonneras d'être intervenu,

Au contraire ça fait plaisir de pouvoir avoir un vrai dialogue, et c'est pour ça que j'ai posé ces questions, et pas seulement pour me plaindre mais aussi par curiosité (le cas uo-za) :)

A la bonne heure. ^^

J'ai aussi volontairement exagéré pour faire bouger un peu la discussion.

OK, je comprends mieux dans ce cas. ;-)

J'accorde à l'équipe toute ma confiance pour être sincèrement préoccupée de la qualité, mais je tenais à montrer que c'est également le cas des acheteurs.

On en a jamais douté ! Les fans de japanime sont parmi les plus impitoyables, tu sais. Et ils n'ont pas torts. De notre côté, nous sommes nous mêmes très exigeants par rapport à la qualité de notre travail. J'espère qu'il aura plu aux gens quoiqu'il en soit.

Si cette discussion te permet de démystifier ces histoires de ton côté, et de nous assurer que nos doléances de fans sont entendues du nôtre, alors tant mieux.

Si ce n'était pas le cas, crois-tu que je prendrais la peine de te répondre aussi longuement ? ;-)

A très vite et merci pour ton feedback !

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 16 ans 3 jours #43033 par Linkel
(encore que, hormis un exemple précis, dont je n'ai pas vérifié l'authenticité, il est difficile de savoir de quoi on parle ici)

Hélas, trois fois hélas, j'ai regardé avec mon amie le coffret en un week-end et je ne puis qu'assurer de ma bonne foi quant au constat des fautes dans les sous-titres. Pas envie de prendre mon bloc-note et jouer les Pivot sur ce coup-là, maintenant si on ne me croit pas, je sens que je me lance dans le truc...

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.