- Messages : 3725
- Remerciements reçus 1
Les VOSTF des séries "AB Vidéo"
- Arachnée
- Hors Ligne
- Dieu des guides
Tu fais bien de la citer mais à noter quand même que cette faute a été corrigée via une retake assez mal faite (Patrick Borg imite Georges Lycan le temps d'une phrase!)MC Alex écrit: Dans le film Broly le Super Guerrier, le père de Broly s'adresse à Songoku en lui disant : "Tu es le fils de Bardock !" au lieu de Baddack.
Non je pense que "Princesse Sarah", au vu de sa rénommée, aura peut-être un traitement de faveur. Mais c'est une hypthèse, pas une info.avioracing écrit: Apparemment pour une série comme Princesse Sarah, si elle a les honneurs d'une édition collector, ce serait en simple VF.
Je n'en jurerai pas mais je pense que si les gens AB décidaient de recopier les dialogues de la VF, ce serait à partir des scripts d'époque. Dans le cas de "Ken", il y aurait beaucoup d'erreurs de traduction mais plus les "private jokes" des comédiens. Gib confirmera ou non.MC Alex écrit: Dans Hokuto no Ken
Episode 59
Ken rencontre Shu et les deux perso s'affrontent. Là OGOUZ a fait quelque chose que je qualifierai d'immonde et pas drôle du tout, à savoir plaisanter sur la cécité de Shu.
Je cite, alors qu'évidemment, ça n'est pas du tout présent dans la VO : "Ah, mais il est aveugle ! Peut-être que si je l'aide à traverser la rue, je m'en ferai un ami."
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Tinez
- Hors Ligne
- Nouveau
- Messages : 3
- Remerciements reçus 0
Arachnée écrit: Je n'en jurerai pas mais je pense que si les gens AB décidaient de recopier les dialogues de la VF, ce serait à partir des scripts d'époque. Dans le cas de "Ken", il y aurait beaucoup d'erreurs de traduction mais plus les "private jokes" des comédiens. Gib confirmera ou non.
Il me semble bien que c'est ça... la preuve, les premiers épisodes ont été doublés de manière sérieuse (il y avait toujours des problèmes d'adaptation etc, mais pas de délire à la Hokuto à beurre)...
C'est l'équipe d'Ogouz qui a menacé de ne plus doubler la série s'ils n'avaient pas carte blanche pour les jeux de mots... donc normalement, les scripts originaux ne comprennent pas ces "modifications"...
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- kryshna
- Hors Ligne
- Expert
- Messages : 146
- Remerciements reçus 0
Il fallait s’y attendre, et qu’on ne me disse pas que c’est simplement un truc au cas ou sinon il ne serait pas marqué URGENT dans le nom du topic de plus ce topic n’existerait tout simplement pas donc fatalement c’est que le problème ce pose tout simplement alors qu’on arrête un peu les langues de bois et que la vérité sorte une bonne fois pour changer
Ce serait ce qu’on appel du respect envers le client (enfin c’est visiblement une notion qu’ab ignore depuis bien longtemps)
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- MC Alex
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 523
- Remerciements reçus 0
De toute manière, Tôei Animation a un droit de regard sur la VO de ses productions et sa traduction/adaptation. Il est clair qu'ils n'accepteront pas l'utilisation de sous-titres fantasques trop éloignés du sens originel.Arachnée écrit: Je n'en jurerai pas mais je pense que si les gens AB décidaient de recopier les dialogues de la VF, ce serait à partir des scripts d'époque. Dans le cas de "Ken", il y aurait beaucoup d'erreurs de traduction mais plus les "private jokes" des comédiens. Gib confirmera ou non.
Dans le cas de One Piece sorti chez Kana, ils se sont notamment occupés de la VF, mais également des sous-titres. Il y a une volonté s'inscrivant dans un contrôle quasi absolu des produits, question de business et façon aussi de montrer qu'il ne faudra pas compter sans eux désormais.
Cosmo... Cosmo... Cosmo... Cosmocats !
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Kahlone
- Hors Ligne
- Guide Master
- Messages : 269
- Remerciements reçus 0
kryshna écrit: Ben visiblement je ne me suis pas vraiment trompé, malheureusement ab retombe dans son délire habituel
Il fallait s’y attendre, et qu’on ne me disse pas que c’est simplement un truc au cas ou sinon il ne serait pas marqué URGENT dans le nom du topic de plus ce topic n’existerait tout simplement pas donc fatalement c’est que le problème ce pose tout simplement alors qu’on arrête un peu les langues de bois et que la vérité sorte une bonne fois pour changer
Ce serait ce qu’on appel du respect envers le client (enfin c’est visiblement une notion qu’ab ignore depuis bien longtemps)
C'est clair que ça fait peur, mais maintenant, le souci est peut-être aussi imposé par la conjoncture actuelle, et une bonne VOST, ça coute des sous. Or en ce moment, tout le monde regarde un peu ce qu'il a dans le portefeuille ^^;;
Si AB devait se diriger vers un copier coller des textes VF, j'aimerais autant même pas de VO, à quoi bon ? Autant miser un max sur la restauration des bandes VF intégrales à ce rythme plutôt que de proposer une deuxième piste "foutage de gueule"..........
Triste époque...
Au-delà de ça, je crois que AB doit surtout réaliser que les fans visés par ces collectors n'achèteront probablement pas ces produits s'ils devaient sortir de la sorte.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- attiarogui
- Hors Ligne
- Guide Master
- Messages : 196
- Remerciements reçus 0
Kahlone écrit: Autant miser un max sur la restauration des bandes VF intégrales à ce rythme plutôt que de proposer une deuxième piste "foutage de gueule"..........
+ 1
Tout à fait d'accord avec toi ami Kahlone, d'autant que je n'achète ces produits que pour la VF intégrale !
Maintenant, attention, je ne dis pas que la VOSTF est inutile (je dis ça avant de prendre des agressions de part et d'autres).
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- nono_su
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 395
- Remerciements reçus 0
et arretez de trouver des excuse à AB et continuons plutôt sur les incohérences !
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Yuto
- Hors Ligne
- Senior
- Messages : 73
- Remerciements reçus 0
Episode 47 > Murî dit qu'il n'y a plus que le scouteur de Dodoria de valide. Or dans la Vo il repère tous les scouteurs en état de fonctionner.
Episode 68 > Dans la Vo , Gokû révèle à Barta qu'il est un Saiyajin , à aucun moment cette donnée n'est dite en VF à travers les guerriers de l'espace.
Episode 72 > Kuririn fait état d'un mot de passe. Il s'agit ni plus ni moins de la formule d'invocation.
Episode 103 : Gokû dévoile à Freeza qu'il s'essouffle trop vite, et qu'a long terme il serait victorieux. Dans la VF, rien n'est dit à ce sujet si ce n'est des phrases sarcastiques.
Episode 154 > Cell dans la version française fait part d'un bluff disant qu'il n'a pas besoin de C-18. Dans la Vo , cela n'apparait nul part.
Episode 157 : Cell invoque le Canon Garrik de Vegeta, dans la VF il dit juste qu'il possède ses cellules, rien d'autre.
Episode 168 : Gokû rétorque à Cell : "beaucoup de bruit pour rien", or il demande en Vo "C'est ça ton corps parfait ? "
Episode 172 : Les explications de Gokû sur le renouvellement des Dragon Ball est inexplicables. Kaioh se fait appeler à ce moment là Neptune.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Gib
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Administrateur
Comme vous, j'espère qu'AB n'éditera plus aucun coffret avec une VOSTF recopiée de la VF (comme celui d'Hadès).
Et rassurez-vous, les coffrets qui sortent en ce moment ont bien un vrai sous-titrage, nous sommes d'ailleurs impatients d'avoir vos avis sur celui du premier box de DBZ qui arrive !! Pour le coup, celui-là promet d'être très bon !!
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- asakura
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 347
- Remerciements reçus 0
Je reprends ton exemple de "Beaucoup de bruit pour rien" et "C'est ça ton corps parfait ?". Même s'il est clair que l'adaptation est différente, dans l'absolue, ça revient au même.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.