il y a 15 ans 2 mois #44612 par Shion12345
Réponse de Shion12345 sur le sujet Les VOSTF des séries "AB Vidéo"

Arachnée écrit:
Episode 7:
Jabu parle de « rapidité microcosmique »!
Et Ikki parle du père de Saori au lieu de son grand-père!!


tu te trompe c'est Shiryu qui dis Rapidité Microcosmique et terrifiante et non pas Jabu, Sinon pourquoi Gibi tu nous demande sa?? est ce AB prevois de faire des copier coller de la vf sur la vostfr? ou bien j'ai louper un episode?

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 15 ans 2 mois #44613 par Gib
Réponse de Gib sur le sujet Les VOSTF des séries "AB Vidéo"

Shion12345 écrit: Sinon pourquoi Gibi tu nous demande sa?? est ce AB prevois de faire des copier coller de la vf sur la vostfr? ou bien j'ai louper un episode?


Ils l'ont fait sur Hadès, alors pourquoi pas sur le reste... Donc mieux vaut avoir une bonne argumentation pour être sûr que ça n'arrive pas, et heureusement, vous avez plein d'exemples là, c'est cool !! ^_^

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 15 ans 2 mois #44614 par tululu
Réponse de tululu sur le sujet Les VOSTF des séries "AB Vidéo"
Alors ça, c'est pas mal comme topic :shock: . Ca veut certainement dire qu'il se passe des choses en ce moment chez AB et peut-être pas dans le sens où les fans voudraient que ça aille, la notion "Urgent" n'étant certainement pas là par hasard... Enfin bref, j'ai bien sûr moi aussi des exemples de bizarreries liées à la VF, mais pas super précis:

De façon générale: les personnages arrivent à connaître les noms d'autres personnages avant de les avoir rencontré uniquement dans la VF (surtout dans Dragon Ball).

Dragon Ball GT: partie des Dragons (à la fin), désolé, je ne sais pas c'est dans quel épisode précisément... Il y a une inversion des rôles dans la VF dûe à une mauvaise traduction. Bulma explique que Gokû avait 2 Dragon Ball et qu'elle en avait un que son grand-père lui avait donné... On sait tous que c'est l'inverse.

Désolé, c'est tout ce que j'ai pour le moment, demain je regarderai les collectors Saint Seiya en VF pour relever...
Les films DB aussi...

Peut-on relever les mauvaises traductions des noms? exemple: Sangoku?

Choose your destiny... Excellent!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 15 ans 2 mois #44615 par Gib
Réponse de Gib sur le sujet Les VOSTF des séries "AB Vidéo"

tululu écrit: Peut-on relever les mauvaises traductions des noms? exemple: Sangoku?

Oui oui, ça donne des exemples supplémentaires pour justifier une nouvelle traduction des scripts, donc ça m'intéresse !! ^^

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 15 ans 2 mois #44616 par Antischumi
Réponse de Antischumi sur le sujet Les VOSTF des séries "AB Vidéo"

MC Alex écrit: Dans Hokuto no Ken

Episode 56 :

et sans faire allusion aux jeux de mots idiots, le combat de Yuda contre Rei. Yuda, saisissant les poignets de Rei, s'enfonce les tranchées de mains dans le corps se portant le coup de grâce en se suicidant. Rei affiche une mine stupéfaite, en VO il doit probablement dire : "Naze ?" (Pourquoi ?) ou "Nani ?" (Quoi ?). En VF, ils ont transformé ça par : "Je t'ai eu !".
Et on comprend plus tard en voyant les souvenirs de Rei défiler (épisode 57) la même scène, cette fois adaptée correctement.
Peur que le comportement suicidaire d'un personnage puisse choquer les jeunes téléspectateurs, d'où la raison de cette adaptation foireuse ? Peut-être ...


Il dit "Yuda". ;)
Preuve :
http://www.youtube.com/watch?v=9r9lJ_viXMg

Souriance !

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 15 ans 2 mois #44617 par Arachnée
Réponse de Arachnée sur le sujet Les VOSTF des séries "AB Vidéo"

Gib écrit:

tululu écrit: Peut-on relever les mauvaises traductions des noms? exemple: Sangoku?

Oui oui, ça donne des exemples supplémentaires pour justifier une nouvelle traduction des scripts, donc ça m'intéresse !! ^^

Dans "Juliette je t'aime", tous les noms et prénoms ont été francisés! On ne peut pas parler de "mauvaise adaptation" mais ce serait terrible de retrouver ces noms dans la VOSTF!!

Shion12345 écrit:

Arachnée écrit:
Episode 7:
Jabu parle de « rapidité microcosmique »!
Et Ikki parle du père de Saori au lieu de son grand-père!!


tu te trompe c'est Shiryu qui dis Rapidité Microcosmique et terrifiante et non pas Jabu,

Ah oui puisque Jabu est à terre à ce moment-là (c'est lui victime de la « rapidité microcosmique » lol!)

Dans l'épisode 44 des "chevaliers...", Seiya donne du "nous" au lieu de dire "je"!!

Dans l'épisode 109 (?), on parle des vétêments de la lyre" et de "saint" au lieu de "chevalier".

Dans l'épisode 112 ou 113, on parle des "chevaliers d'or en périal" au lieu des "chevaliers de bronze".

Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 15 ans 2 mois #44618 par Arachnée
Réponse de Arachnée sur le sujet Les VOSTF des séries "AB Vidéo"
Episode 9:
Ikki dit à Seiya : "N'oublies pas d'apporter l'armure sacrée" au lieu de "N'oublies pas d'apporter l'armure d'or"

Episode 27:
On dit "Persus Argol" au lieu de "Argol de Persée" (ou de Perseus)

Episode 29:
La fameuse attaque de Shun, "la chaîne nébulaire" devient "la chaîne nébuleuse"!

Episode 33:
Mo s'appelle Mu (comme dans la VF d'Hadès...)

Episode 40:
Albior est appelé Albion

Episode 43:
Mo est appelé Jamilé!!!!

Episode 74:
Siegfried est appelé Siegrid

Episode 97:
Saga est appelé "Seyar" par Shun

Episode 97:
Shura est rebaptisé Shu par Shiryu

Episode 98:
Sorrento de Sirène devient de Sirène de Sorrente!

Voilà, je pense avoir fait le tour! :wink:

Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 15 ans 2 mois #44619 par avioracing
Réponse de avioracing sur le sujet Les VOSTF des séries "AB Vidéo"
Honnêtement, en voyant ton post Gib, mais même si tu n'es peut-être au courant de rien et que tu ne sous-entends rien, ça me fait peur que tu te prépares à devoir argumenter en faveur d'un vrai sous-titrage. Mais c'est très bien de ta part d'y penser et d'anticiper de la sorte. C'est juste que ça n'est pas très rassurant par rapport aux hypothétiques intentions des décideurs :(
Je suis incapable de vous ressortir des choses aussi précices pour contribuer à ce topic, mais merci à vous tous, et à toi Gib d'initier cette démarche "préventive."
Espérons que tu fasses finalement fausse route !

C'est quand même toujours inquiétant de voir des professionnels ne pas trouve naturel qu'un sous-titrage de VO retranscripte à l'écrit les dialogues... VO !

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 15 ans 2 mois - il y a 15 ans 2 mois #44620 par nono_su
Réponse de nono_su sur le sujet Les VOSTF des séries "AB Vidéo"
DBZ


Episode 185


Son Gohan vient de se transformer en super sayajin et le narteur dit en VF "finalement Sangoku laissa eclater sa colère" alors qu'en VO il dit bien Son Ghan


Ya le dialogue de la rencontre entre Cell et Piccolo qui est totalement incohérent mais je ne me rappelle plus des mots exactes.... et les "je viens de lire dans les pensées de Sangoku", enfin bon si quelqu'un a les eps sous la mains

Et aussi Trunks qui dit vers l'ep 125 "je ne naitrais que dans 20 ans" en VF alors que c'est dans 3 ans (je crois) en VO


DB

Dans les 6 premiers ep, Son Goku appelle toujours son nuage "kinto-un" en VO, alors qu'en VF on a les droit a tour de role à des "nauge volant", "nuage bleu" (alors qu'il est orange...), "nuage qui vole", "nuage supersonique", "nuage magique"

Quand Son Goku rentre dans la Tour du Muscle en VO (ou alors la Tour d'acier en VF ou encore la Tour de la mort ou la Tour noire) il fait un "Kaaaa mééééé haaaaa méééé haaaaa" et dans la VF il fait un " Yaaaaaaa ahhhhhhhh aiiiiiiiouiiiii aaahhhhh aaaaaa et aaaaaa"


En parlant de Bulma dans un episode Son Goku dit "elle est blonde" alors qu'elle a les cheveux verts


Enfin bon DB c'est assez difficile vu que je l'au survoler en VO, gigisama pourrait bien nous aider je pense, enfin bon je reflechirai a d'autre truc

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 15 ans 2 mois #44621 par MC Alex
Réponse de MC Alex sur le sujet Les VOSTF des séries "AB Vidéo"

Arachnée écrit: Episode 97:
Saga est appelé "Seyar" par Shun

MC Alex écrit: je me souviens justement qu'en VF lors de la bataille d'Asgard, Shun se rappelle des chevaliers d'or tombés au combat lors de la bataille du sanctuaire et il cite le nom de Seiyar par erreur au lieu de Saga.

Il s'agit donc bien de cet épisode.

Arachnée écrit: Episode 97:
Shura est rebaptisé Shu par Shiryu

MC Alex écrit: Je me souviens aussi toujours par rapport à Asgard que Shura s'adresse à Shiryu lorsque ce dernier combat Siegfried et Shiryu dit : "C'est la voix de Shu !" au lieu de dire Shura.

Idem

Cosmo... Cosmo... Cosmo... Cosmocats !

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.