Les Chevaliers du Zodiaque (nouveau listing français)
- Gib
-
Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Administrateur
-
29. L’enlèvement de Saori
29. Une horde de corbeaux enlève Saori
29. Saori, enlevée par une horde de corbeaux
29. Saori enlevée par une armée de corbeaux !
29. Enlèvement d’une déesse
29. Saori capturée par les corbeaux
>> Je pense qu’il est préférable de parler des corbeaux dans ce titre (surtout qu’on en voit sur l’image qui va derrière). Si vous préférez utiliser « Déesse » pour Saori, on peut faire un mix : « Une déesse enlevée par des corbeaux ! »
30. Brûle, Cosmos de l’amour !
30. Brûle, Cosmos d’amour !
30. Enflamme-toi ! Cosmos de l’amour
30. Que s’enflamme le Cosmos de l’amour !
30. Explose ! Cosmos de l’amour
30. L’explosion du Cosmos de l’amour
30. Le Cosmos de l’amour
>> Je préfère le premier, traduction parfaite du titre VO, et sympa pour un titre VF ! Pour la majuscule, je reprends ce qu’on a mis pour le titre 5 (Le Cosmos de l’amitié), c’est-à-dire une majuscule à « Cosmos » et une minuscule à « amour ».
31. L’illusion de la mort
31. Illusions démoniaques ! La dernière limite entre la vie et la mort
31. Visions démoniaques ! La limite entre la vie et la mort
31. Le pouvoir terrifiant de l’illusion du Phénix
31. Le pouvoir démoniaque de l’illusion du Phénix
31. Une illusion entre la vie et la mort
31. Illusion entre la vie et la mort
31. Une ligne entre la vie et la mort
32. L’éruption de l’île de la Mort
32. L’ultime éruption de l’île de la Mort
32. Ultime éruption sur l’île de la Mort
32. L’île de la Mort
>> Faut-il bien une majuscule à Mort ?
33. Les larmes du Dragon contre le tigre
33. Rivalité entre Tigre et Dragon
33. Rivalités entre Tigre et Dragon
33. Confrontation entre Tigre et Dragon
33. Entre Tigre et Dragon
33. Les larmes du Dragon
34. L’adieu des amis
34. Repose en paix, mon ami
34. Repose en paix, mon ami…
34. Adieu et repose en paix, mon ami
34. Adieu, mon ami
35. Mourir pour la guérison
35. Prépare-toi à mourir ! Ouvre les yeux Dragon !
35. Prépare-toi à mourir ! Dragon, ouvre les yeux
35. Rendre la vue à Shiryû
35. Les yeux du Dragon
35. Constellation de la Tarentule

35. Ouvre les yeux Shiryû
N'hésitez pas à faire d'autres propositions car je ne validerai ces titres qu'en début de semaine prochaine !
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- BLM
-
- Hors Ligne
- Dieu des guides
-
- Messages : 2841
- Remerciements reçus 0
Gib écrit: BLM, ça te va aussi ?Tu as fait plusieurs propositions, mais pour ma part, je continue de préférer ce titre !
No soucy, Chef !

Attaque HOKUTO de cuisine !!!
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Kurama
- Hors Ligne
- Dieu des guides
-
- Messages : 1224
- Remerciements reçus 2
Y'a juste pour le 29 où j'aurais mis Saori et le 39 Dragon (ben comme dans les titres japonais quoi...) à part ça, ça roule pour moi.
Un grand merci aux personnes qui permettent à la section "Guides des séries" de survivre.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Mike68
- Hors Ligne
- Dieu des guides
-
- Messages : 3289
- Remerciements reçus 0
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- nono_su
- Hors Ligne
- Dieu des guides
-
- Messages : 395
- Remerciements reçus 0
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- San Shun
-
- Hors Ligne
- Dieu des guides
-
- Messages : 845
- Karma: 1
- Remerciements reçus 1
[/size]29>> Je pense qu’il est préférable de parler des corbeaux dans ce titre (surtout qu’on en voit sur l’image qui va derrière). Si vous préférez utiliser « Déesse » pour Saori, on peut faire un mix : « Une déesse enlevée par des corbeaux ! »

- Saori enlevée par des corbeaux !
- Des corbeaux enlèvent Saori!
(Je trouve que garder la voix active en mettant comme sujet "corbeaux" est plus pertinent, notamment en raison de leur importance dans l'épisode, et que dans l'image du titre jap, ils "servent" de fond.)
[/size]30. Brûle, Cosmos de l’amour !
>> Je préfère le premier, traduction parfaite du titre VO, et sympa pour un titre VF ! Pour la majuscule, je reprends ce qu’on a mis pour le titre 5 (Le Cosmos de l’amitié), c’est-à-dire une majuscule à « Cosmos » et une minuscule à « amour ».

[/size]31. Une illusion entre la vie et la mort


- Des illusions, limites entre la vie et la mort. (version pluriel)
- Une illusion, limite entre la vie et la mort. (version au singulier)
Je ne me rapelle plus s'il y a une seule ou plusieurs illusions.
[/size]32. L’ultime éruption de l’île de la Mort
>> Faut-il bien une majuscule à Mort ?

[/size]33. Confrontation entre Tigre et Dragon

Rivalité(s) entre Tigre et Dragon. (Singulier ou pluriel, pour moi aucune importance, il faut voir par rapport à l'épisode.)
[/size]34. Repose en paix, mon ami…

[/size]35. Ouvre les yeux Shiryû

--- Ouvre les yeux Shiryû!
ou Ouvre les yeux, Shiryû!
l'inversion avec le nom est possible et ne change rien au sens
--- Shiryû, ouvre les yeux!
Je suis Shun, le Chevalier Andromède à la chaîne Interstellaire !!
À Moi, Chaîne Nébulaire !! Nébula Chain !!
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Gib
-
Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Administrateur
-
29. Saori enlevée par des corbeaux !
29. Des corbeaux enlèvent Saori !
>> Pour ma part, je préfèrais le premier mais ton deuxième titre ne me dérange pas pour autant San Shun, donc qu'en pensent les autres ?
30. Brûle, Cosmos de l'amour !
30. Le Cosmos de l'amour
>> Là aussi, je préfère le premier, mais cette fois, la deuxième proposition me dérange, je trouve dommage d'enlever le verbe, on perdrait la moitié du titre VO.
31. Une illusion entre la vie et la mort
31. Une illusion, limite entre la vie et la mort
>> Je n'aime pas du tout ton deuxième titre San Shun, je ne le prendrai pas, désolé !!
Dans cet épisode, il n'y a qu'une illusion (celle avec les disques tranchants) et une ligne qu'Ikki trace sur le sol et qui est la fameuse limite entre la vie et la mort dont parle le titre VO.
32. L'ultime éruption de l'île de la Mort
>> On est OK, je valide !
33. Confrontation entre Tigre et Dragon
33. Rivalité entre Tigre et Dragon
>> Pour San Shun, cet épisode marque leurs retrouvailles mais aussi la première confrontation, où Shiryu est vaincu... De plus, ce titre colle parfaitement à l'écran-titre : un dragon et un tigre qui s'affrontent, ce n'est pas une simple rivalité mais bien une confrontation !
34. Repose en paix, mon ami...
>> Là, on est OK.
35. Ouvre les yeux Dragon !
35. Ouvre les yeux Shiryû !
>> Puisque la VO utilise "Dragon", alors effectivement, autant en faire de même pour le titre VF.
Je n'ai pas de préférence entre "Ouvre les yeux Dragon !" et "Dragon, ouvre les yeux !"
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Mike68
- Hors Ligne
- Dieu des guides
-
- Messages : 3289
- Remerciements reçus 0
30. Brûle, Cosmos de l'amour !
31. Une illusion entre la vie et la mort
32. L'ultime éruption de l'île de la Mort
33. Confrontation entre Tigre et Dragon
34. Repose en paix, mon ami...
35. Ouvre les yeux Dragon !
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Arachnée
-
- Hors Ligne
- Dieu des guides
-
- Messages : 3725
- Remerciements reçus 1
Oui mais dans la VO, les chevaliers s'appellent tous pour leurs noms d'armure, ce qui n'est pas le cas de la VF.Gib écrit: >> Puisque la VO utilise "Dragon", alors effectivement, autant en faire de même pour le titre VF.
De plus, pour le titre 3 on avait remplacé le nom de l'armure par celle du chevalier, il serait logique de continuer comme ça.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- nono_su
- Hors Ligne
- Dieu des guides
-
- Messages : 395
- Remerciements reçus 0
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.