il y a 18 ans 3 mois #30517 par Kurama
Réponse de Kurama sur le sujet Titres originaux Caroline

Arachnée écrit: Pour le 52, ça parle d'un chien chef de bande, je ne sais pas si ça peut aider à améliorer la traduction.

en japonais, c'est "Histoire de ouaf-miaou"

Un grand merci aux personnes qui permettent à la section "Guides des séries" de survivre.

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 18 ans 3 mois #30518 par Arachnée
Réponse de Arachnée sur le sujet Titres originaux Caroline
Là encore, ça colle mieux au contenu. ^^

Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 18 ans 3 mois #30519 par Arachnée
Réponse de Arachnée sur le sujet Titres originaux Caroline
Aucune idée pour l'épisode 50 (il n'y a pas de pichet)?

Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 18 ans 3 mois #30520 par Kurama
Réponse de Kurama sur le sujet Titres originaux Caroline

Arachnée écrit: Aucune idée pour l'épisode 50 (il n'y a pas de pichet)?

En japonais c'est "Akko lanceur titulaire" (pitcher, c'est un lanceur en base-ball, je ne sais pas si on peut dire "lanceuse").

Un grand merci aux personnes qui permettent à la section "Guides des séries" de survivre.

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 18 ans 3 mois #30521 par Arachnée
Réponse de Arachnée sur le sujet Titres originaux Caroline
Je mets donc "Caroline est lanceur titulaire?"

Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 18 ans 3 mois #30523 par Kurama
Réponse de Kurama sur le sujet Titres originaux Caroline

Arachnée écrit: Je mets donc "Caroline est lanceur titulaire?"

Je serais toi, je mettrais "Caroline, grand lanceur" (le kanji utilisé dans le titre japonais signifie à la fois "titulaire" et "célèbre". Normalement, en base-ball, on l'utilise dans le sens "titulaire", mais je me méfie avec une série comme Caroline, ça pourrait bien être l'autre signification). Je n'ai malheureusement pas vu cet épisode.
Sinon, à propos de lanceur ou lanceuse, tu es sûr que c'est du base-ball et pas du softball ? Car si c'est du softball, tu peux mettre "lanceuse".

[edit] c'est bon, même si c'est rare, tu peux mettre "lanceuse" en base-ball aussi :)

Un grand merci aux personnes qui permettent à la section "Guides des séries" de survivre.

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 18 ans 3 mois #30524 par Arachnée
Réponse de Arachnée sur le sujet Titres originaux Caroline
C'est bien du base-ball (il y a des garçons dans l'équipe). Par contre, comme elle se déguise en lanceur célèbre, je vais mettre "Caroline est un lanceur célèbre?"


Pas d'idée pour l'épisode 24 (je n'ai pas pu le revoir lors de la dernière diffusion)?

Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 18 ans 3 mois #30525 par Kurama
Réponse de Kurama sur le sujet Titres originaux Caroline

Arachnée écrit: C'est bien du base-ball (il y a des garçons dans l'équipe). Par contre, comme elle se déguise en lanceur célèbre, je vais mettre "Caroline est un lanceur célèbre?"

Pourquoi mets-tu un point d'interrogation ? Il n'y en a pas en japonais. "Caroline lanceur célèbre", oui, c'est pas mal :)

Arachnée écrit: Pas d'idée pour l'épisode 24 (je n'ai pas pu le revoir lors de la dernière diffusion)?

Non, je n'ai pas vu cet épisode non plus. Tout ce que je peux dire c'est qu'en japonais, ce n'est pas "le général du foie gras" mais le "général Foie-gras" (c'est son nom quoi). Je ne connais pas son nom français.

Un grand merci aux personnes qui permettent à la section "Guides des séries" de survivre.

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 18 ans 3 mois #30526 par Arachnée
Réponse de Arachnée sur le sujet Titres originaux Caroline

Kurama écrit: Pourquoi mets-tu un point d'interrogation ? Il n'y en a pas en japonais.

C'est parce que Rex en avait mis un. J'espère que pour l'épisode 39 (entre autres), il y en avait bien un.

Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 18 ans 3 mois #30528 par Gib
Réponse de Gib sur le sujet Titres originaux Caroline
Quel sacré travail vous faites !! Merci !!! :wink:

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.