- Messages : 175
- Remerciements reçus 0
embrasse moi lucile
- Laurène
-
Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Guide Master
-
jusqu'a presents je connais quelques titres de lucile qui sont sortis dans differents pays
kiss me licia (en italie)
rock'n roll kids (en allemagne)
aishite night (en japonais)
besame licia (en espagnol)
en fait j'aurai 2 questions
1-savez vous si a part les titres que j'ai cite au dessus ils en existent d'autres ?
2-saviez vous qu'en italie ils ont sorti un film qui s'appelle love me licia ? Si oui l'avez vous deja vu ou entendu parler ?
Merci de repondre a mes questions car je recherche tout sur la serie
bisouciaobye!!!!!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- French Friday
- Hors Ligne
- Guide Master
-
- Messages : 218
- Remerciements reçus 0
J'imagine que la version espagnole est adaptée de la version italienne, comme pour notre version française et que c'est pour ça que les titres sont pour les 3 "Embrasse-Moi Lucile" dans chaque langue respective.
Et j'imagine que la version allemande est directement tirée de la version japonaise au lieu de passer par des intermédiaires, comme pour Digimon, d'où le titre un peu différent des autres versions européennes. Ai-je raison ?
Sinon, on sent quand même toujours des adaptations maladroites dans certaines répliques : Benjamin dit que Roméo est "tombé" puis on apprend qu'il aurait dit "mal au ventre" à Lucile et ce dernier semble être la vérité niveau image. Ensuite, Mathias dit qu'il vient de se "fiancer" avec Lucile, ce qui semble un peu trop "direct" dans ce dialogue avec le père de Lucile, même si la suite du dialogue est cohérent. Pourtant, ce serait plutôt "on avait rendez-vous" que Mathias aurait dû dire. Et puis lors des réunions des Beehives et de leur manager, j'ai souvent l'impression qu'ils n'arrêtent pas de se contredire d'une réplique à l'autre dans le genre "je suis d'accord" et puis "non, ça ne se passera pas comme ça" et inversement.
Enfin, c'est plus subtil que ça mais bon, est-ce que les traducteurs regardent l'épisode en entier au moins, ou bien ils traduisent au fur et à mesure et ne reviennent jamais en arrière pour corriger ?
Bon, c'est pas trop grave, de toute façon, le plaisir nostalgique l'emporte sur ces "bourdes". Si c'était un DA récent, je serais plus dur, mais là, bon, avec 20 ans de recul, le plaisir est là et Roméo aussi !
Ils peuvent vraiment pas sortir un petit CD avec les 5 chansons françaises de la série ? Ca pourrait marcher, non ? En le combinant avec d'autres chansons "hors-génériques" de la même époque.
Allez, plus que 8 épisodes dites-donc, on se rapproche de la fin !
"Tout le monde savait que c'était impossible. Il est venu un imbécile qui ne le savait pas et qui l'a fait."
Marcel Pagnol
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- REX
- Hors Ligne
- Dieu des guides
-
Yûki ha hitobito no chûshin ni aru.
Sore ha tanni mitsukerubeshi.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- French Friday
- Hors Ligne
- Guide Master
-
- Messages : 218
- Remerciements reçus 0
REX écrit: Pour le titre japonais, on pourrait le traduire par quelque chose comme "La nuit amoureuse" ou encore "La nuit où je t'aime". Mais bon, c'est assez délicat de trouver le sens exact d'un titre pareil.
Disons que c'est poétique et que ça utilise un mot anglais pour faire plus rock n' roll. ^^
Mais vu que la série se déroule sur presque un an, le titre ne veut pas dire grand chose (surtout qu'il y a peu de scènes de nuit pendant que j'y pense, non ?).
Ca sonne bien, c'est l'essentiel.
"Tout le monde savait que c'était impossible. Il est venu un imbécile qui ne le savait pas et qui l'a fait."
Marcel Pagnol
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Génération.ab
- Hors Ligne
- Dieu des guides
-
- Messages : 582
- Remerciements reçus 0
Pour les séries cultes qui ont connues la censure ou qui ont été maltraitées à l'adaptation chez nous, l'Allemagne possède les masters japonais de (à ma connaissance) : Sailor Moon, City Hunter (Nicky Larson), Lucille amour et rock'n'roll, Ranma 1/2, Nadia le secret de l'eau bleue, Digimon, ... et toutes diffusées intégralement en version non censurée avec un excellent travail en amont par rapport à l'adaptation, au doublage, aux voix (une voix pour chaque personnage), et afin de garder les génériques originaux, ils sont tous rechantés en allemand. J'envie ce pays rien que pour leur façon de considérer les animes.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Arachnée
-
- Hors Ligne
- Dieu des guides
-
- Messages : 3725
- Remerciements reçus 1
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- French Friday
- Hors Ligne
- Guide Master
-
- Messages : 218
- Remerciements reçus 0
Arachnée écrit: Le générique de "Sailor Moon" n'était pas l'original rechanté mais une horrible daube techno (comme pour "Dragon Ball" d'ailleurs).
Il fallait bien qu'il y ait quelque chose de pourri dans la version allemande, sinon, on était largués !
Remarque, entre un bon générique et une absence de censure/bonne adaptation, je préfère l'absence de censure et la bonne adaptation.
Surtout que c'est pas les génériques VF de DB et Sailor Moon qui vont rentrer au Top 50... Ils sont sympa mais y a plus travaillé que le nom de la série répétée 50 fois en 1 minute...
Sinon, pour "Lucile", on s'en sort pas trop mal quand même... même si le nouveau "faux" petit ami de Lucile a piqué une chanson des Beehive pour son concert... Oh, ça devait être un concours de reprises, ou un bar karaoké. Mais Mathias n'a pas eu l'air outré d'entendre sa chanson dans la bouche de quelqu'un d'autre... qui a la même voix que lui ! Dingue !
Ils auraient dû laisser la chanson japonaise sur cette partie au lieu de créer cette incohérence. ^^
Enfin, on a toujours Roméo, le meilleur personnage masculin d'une série animée. On devrait tous voter pour lui au prochain hit d'Animeland ! (j'hésite toujours entre Roméo et Ein, le chien de Cowboy Bebop, mais Roméo est plus bavard et plus varié, ça l'avantage)
"Tout le monde savait que c'était impossible. Il est venu un imbécile qui ne le savait pas et qui l'a fait."
Marcel Pagnol
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- San Shun
-
- Hors Ligne
- Dieu des guides
-
- Messages : 845
- Karma: 1
- Remerciements reçus 1

Je suis Shun, le Chevalier Andromède à la chaîne Interstellaire !!
À Moi, Chaîne Nébulaire !! Nébula Chain !!
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Anonymous
- Visiteur
-
Il sera d'ailleurs suivit par 3 séries "Licia Dolce Licia", "Teneramente Licia" et "Balliamo e Cantiamo con Licia" pour un total de 145 épisodes.
Juste un petit lien

Pour les chansons, 5 n'ont malheureusement pas été traduites:
- Rockin' all Night
- Midnight Rock'n'Roll Star
- Boxer
- Someday on Sunday
- Love Again
Toujours sur le même site tu trouvera des extraits des versions japonaise, française, italienne et espagnole de la BO de Lucile ainsi que des séries live italienne.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- starsky
- Hors Ligne
- Dieu des guides
-
- Messages : 998
- Remerciements reçus 0
Starsky, nostalgique des 80's
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.