il y a 18 ans 2 semaines #31507 par Tai
Réponse de Tai sur le sujet Les Bourdes dans les Animés en VF
J'en aurais tellement a dire avec la série Pokemon (dans la version québécoise) malgré que la version québécoise a été doublée en belgique , les belges se trompait de noms de Pokemons , de noms de personnages et que le montage sonore n'était pas réussit , ça en fait une bourde désolé mais je crois que si c'était doublée réellement au Quebec on aurait pas eu tout ses ennuis sur ce doublage là !

J'adore l'animation japonaise !

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 18 ans 2 semaines #31509 par inconnu25
Réponse de inconnu25 sur le sujet Les Bourdes dans les Animés en VF

Tai écrit: J'en aurais tellement a dire avec la série Pokemon (dans la version québécoise) malgré que la version québécoise a été doublée en belgique , les belges se trompait de noms de Pokemons , de noms de personnages et que le montage sonore n'était pas réussit , ça en fait une bourde désolé mais je crois que si c'était doublée réellement au Quebec on aurait pas eu tout ses ennuis sur ce doublage là !


pourquoi faire un second doublage pour les quebecois en belgique, alors que la vf aurait largement suffit :-?

[url]
Fichier attaché :
[/url]
je rematte les sitcoms d'AB sur AB1

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 18 ans 2 semaines #31524 par Arachnée
Réponse de Arachnée sur le sujet Les Bourdes dans les Animés en VF

inconnu25 écrit:

Tai écrit: J'en aurais tellement a dire avec la série Pokemon (dans la version québécoise) malgré que la version québécoise a été doublée en belgique , les belges se trompait de noms de Pokemons , de noms de personnages et que le montage sonore n'était pas réussit , ça en fait une bourde désolé mais je crois que si c'était doublée réellement au Quebec on aurait pas eu tout ses ennuis sur ce doublage là !


pourquoi faire un second doublage pour les quebecois en belgique, alors que la vf aurait largement suffit :-?

Parce que Tai ne doit pas savoir qu'en France c'est la version doublée en Belgique que nous avons aussi. :wink:

Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 18 ans 2 semaines #31539 par Tai
Réponse de Tai sur le sujet Les Bourdes dans les Animés en VF
aussi je sais que c'est doublée en belgique la version fait en france

les jeux vidéos des Pokemons disponible au Quebec sont ceux qui sont fait aux États-Unis et il n'y a pas de version française des jeux Pokemons disponible au Quebec.

dans le dessin animé ils arrivaient assez souvent que les belges se trompait de noms de Pokemons et de personnages en disant le nom français au lieu du nom anglais.

J'adore l'animation japonaise !

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 18 ans 2 semaines #31552 par Arachnée
Réponse de Arachnée sur le sujet Les Bourdes dans les Animés en VF

Tai écrit: dans le dessin animé ils arrivaient assez souvent que les belges se trompait de noms de Pokemons et de personnages en disant le nom français au lieu du nom anglais.

Mais ils ne se trompaient pas dans ce cas puique vous avez eu la même version que nous, avec les noms français, c'est tout!
Si les jeux vidéos avaient été traduits, vous auriez eu les mêmes noms.

Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 18 ans 2 semaines #31571 par Vlad
Réponse de Vlad sur le sujet Les Bourdes dans les Animés en VF
A la limite et dans les restes de mes souvenirs sur cette VF, on pourrait reprocher quelques fautes sur des attaques mais elle est très, très constante pour une série fleuve, surtout après le massacre américain perpétré contre elle...

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 18 ans 2 semaines #31572 par DaGoDes
Réponse de DaGoDes sur le sujet Les Bourdes dans les Animés en VF
Une bourde pour PokéMon tant qu'on y est:
dans le premier film, lorsque la tempête éclate et que Sacha et Cie utilisent les PokéMon Eau d'Ondine, Pierre appelle Sacha par son nom américain (Ash).

DaGoDes, qui croit encore et toujours à une mise à jour d'Anime Action... lol !!!!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 18 ans 2 semaines #31573 par DaGoDes
Réponse de DaGoDes sur le sujet Les Bourdes dans les Animés en VF
Et sur les erreurs de noms:
Il ya aussi dans Sailormoon, dans le premier épisode où l'on voit la cinquième Sailor elle se présente sous le nom de Mathilda pour finalement s'appeler Amélie dans le reste de la série (du nom de sa voix française Amélie Morin).

DaGoDes, qui croit encore et toujours à une mise à jour d'Anime Action... lol !!!!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 18 ans 2 semaines #31574 par San Shun
Réponse de San Shun sur le sujet Les Bourdes dans les Animés en VF
C'est l'inverse! Elle s'appelle Amélie lors de son apparition mais après elle se stabilise avec Mathilda.

Je suis Shun, le Chevalier Andromède à la chaîne Interstellaire !!
À Moi, Chaîne Nébulaire !! Nébula Chain !!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 18 ans 2 semaines #31587 par DaGoDes
Réponse de DaGoDes sur le sujet Les Bourdes dans les Animés en VF
Exact!! Excusez-moi pour cette méprise.

Je vais de ce pas me repentir en me flagellant avec du Carambar.

DaGoDes, qui croit encore et toujours à une mise à jour d'Anime Action... lol !!!!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.