- Messages : 3725
- Remerciements reçus 1
Coeur
- Arachnée
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Dieu des guides
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Gib
- Hors Ligne
- Administrateur
Je viens de le refaire à partir de la doc d'époque (où il y avait bien écrit "Betti") et j'ai scanné de nouvelles images.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Arachnée
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 3725
- Remerciements reçus 1
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Gib
- Hors Ligne
- Administrateur
Je peux te faire une capture d'écran, le titre est bien "Garonne un camarade de classe".
Je ne me fie pas aux titres-écran qui peuvent très bien être erroné (car inséré à l'époque par un monteur qui ne connaissait pas la série). Je préfère donc me fier au document du doubleur qui, lui, a travaillé sur la série, et qui a fourni les titres à AB (c'est vraiment la source initiale).
Ici, j'avais bien "Galonne" sur les doc. Tu me confirmes que c'est bien Garonne qui est prononcé oralement dans tous les épisodes ?
Si c'est le cas, je suppose que "Galonne" est devenu "Garonne" seulement au moment du doublage (et non au moment de la traduction des scripts).
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Arachnée
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 3725
- Remerciements reçus 1
Oui, je te le confirme, Garonne est l'un des meilleurs amis d'Enrico.Gib écrit: Tu me confirmes que c'est bien Garonne qui est prononcé oralement dans tous les épisodes ?
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Gib
- Hors Ligne
- Administrateur
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Arachnée
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Dieu des guides
- Messages : 3725
- Remerciements reçus 1
Sur l'épisode 9, on voit d'abord s'afficher en jaune le titre: La famille royale "les retrouvailles" puis en blanc "la visite du roi". Ce 2ème titre correspond au contenu de l'épisode (il n'y a aucune famille royale dans cet épisode, juste un roi).
Sur l'épisode 21 est affiché "La famille du cirque de Londres". A nouveau, je ne sais pas pourquoi on nous sert le mot famille!! Le titre "le cirque" ne s'affiche pas.
Je dis ça juste pour l'anecdote, il n'y a pas de modification à faire. Par contre, étant donné que les épisodes 22 et 23, ainsi que les épisodes 24 et 25 se suivent, rajouter (1) et (2) serait peut-être une bonne idée.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Gib
- Hors Ligne
- Administrateur
Arachnée écrit: Par contre, étant donné que les épisodes 22 et 23, ainsi que les épisodes 24 et 25 se suivent, rajouter (1) et (2) serait peut-être une bonne idée.
Les mentions (1) et (2) ne sont pas spécifiées dans le listing japonais, ni dans le listing international (anglais), contrairement aux épisodes 13-14. Donc j'aime autant ne pas les rajouter dans le listing français.
Merci en tout cas pour ces précisions !
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Père Noël Animeguides
- Hors Ligne
- Expert
- Messages : 122
- Remerciements reçus 2
Mon film préféré ? "Les Rikikis au pays du Père Noël", évidemment !
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.