- Messages : 3725
- Remerciements reçus 1
Coeur
- Arachnée
-
Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Dieu des guides
-
Réduire Plus d'informations
- Gib
-
- Hors Ligne
- Administrateur
-
- Arachnée
-
Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Dieu des guides
-
Réduire Plus d'informations
- Messages : 3725
- Remerciements reçus 1
06 Mar 2009 21:13 #44687 par Arachnée
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Réponse de Arachnée sur le sujet Coeur
J'ai vu que tu avais aussi changé les titres 6 et 11. Pour le 11, c'est bien "Garoffi" au lieu de "Baroffi", mais pour le 6, tu avais le bon titre à l'origine. Je peux te faire une capture d'écran, le titre est bien "Garonne un camarade de classe". C'est d'ailleurs bien le nom de ce personne récurrent.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Connexion pour participer à la conversation.
- Gib
-
- Hors Ligne
- Administrateur
-
06 Mar 2009 23:33 #44691 par Gib
Je ne me fie pas aux titres-écran qui peuvent très bien être erroné (car inséré à l'époque par un monteur qui ne connaissait pas la série). Je préfère donc me fier au document du doubleur qui, lui, a travaillé sur la série, et qui a fourni les titres à AB (c'est vraiment la source initiale).
Ici, j'avais bien "Galonne" sur les doc. Tu me confirmes que c'est bien Garonne qui est prononcé oralement dans tous les épisodes ?
Si c'est le cas, je suppose que "Galonne" est devenu "Garonne" seulement au moment du doublage (et non au moment de la traduction des scripts).
Réponse de Gib sur le sujet Coeur
Je peux te faire une capture d'écran, le titre est bien "Garonne un camarade de classe".
Je ne me fie pas aux titres-écran qui peuvent très bien être erroné (car inséré à l'époque par un monteur qui ne connaissait pas la série). Je préfère donc me fier au document du doubleur qui, lui, a travaillé sur la série, et qui a fourni les titres à AB (c'est vraiment la source initiale).
Ici, j'avais bien "Galonne" sur les doc. Tu me confirmes que c'est bien Garonne qui est prononcé oralement dans tous les épisodes ?
Si c'est le cas, je suppose que "Galonne" est devenu "Garonne" seulement au moment du doublage (et non au moment de la traduction des scripts).
Connexion pour participer à la conversation.
- Arachnée
-
Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Dieu des guides
-
Réduire Plus d'informations
- Messages : 3725
- Remerciements reçus 1
07 Mar 2009 08:43 #44692 par Arachnée
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Réponse de Arachnée sur le sujet Coeur
Oui, je te le confirme, Garonne est l'un des meilleurs amis d'Enrico.Gib écrit: Tu me confirmes que c'est bien Garonne qui est prononcé oralement dans tous les épisodes ?

Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Connexion pour participer à la conversation.
- Gib
-
- Hors Ligne
- Administrateur
-
- Arachnée
-
Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Dieu des guides
-
Réduire Plus d'informations
- Messages : 3725
- Remerciements reçus 1
11 Déc 2009 17:25 #47660 par Arachnée
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Réponse de Arachnée sur le sujet Coeur
Autres remarques:
Sur l'épisode 9, on voit d'abord s'afficher en jaune le titre: La famille royale "les retrouvailles" puis en blanc "la visite du roi". Ce 2ème titre correspond au contenu de l'épisode (il n'y a aucune famille royale dans cet épisode, juste un roi).
Sur l'épisode 21 est affiché "La famille du cirque de Londres". A nouveau, je ne sais pas pourquoi on nous sert le mot famille!! Le titre "le cirque" ne s'affiche pas.
Je dis ça juste pour l'anecdote, il n'y a pas de modification à faire. Par contre, étant donné que les épisodes 22 et 23, ainsi que les épisodes 24 et 25 se suivent, rajouter (1) et (2) serait peut-être une bonne idée.
Sur l'épisode 9, on voit d'abord s'afficher en jaune le titre: La famille royale "les retrouvailles" puis en blanc "la visite du roi". Ce 2ème titre correspond au contenu de l'épisode (il n'y a aucune famille royale dans cet épisode, juste un roi).
Sur l'épisode 21 est affiché "La famille du cirque de Londres". A nouveau, je ne sais pas pourquoi on nous sert le mot famille!! Le titre "le cirque" ne s'affiche pas.
Je dis ça juste pour l'anecdote, il n'y a pas de modification à faire. Par contre, étant donné que les épisodes 22 et 23, ainsi que les épisodes 24 et 25 se suivent, rajouter (1) et (2) serait peut-être une bonne idée.

Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Connexion pour participer à la conversation.
- Gib
-
- Hors Ligne
- Administrateur
-
21 Déc 2009 00:27 #47677 par Gib
Les mentions (1) et (2) ne sont pas spécifiées dans le listing japonais, ni dans le listing international (anglais), contrairement aux épisodes 13-14. Donc j'aime autant ne pas les rajouter dans le listing français.
Merci en tout cas pour ces précisions !
Réponse de Gib sur le sujet Coeur
Arachnée écrit: Par contre, étant donné que les épisodes 22 et 23, ainsi que les épisodes 24 et 25 se suivent, rajouter (1) et (2) serait peut-être une bonne idée.
Les mentions (1) et (2) ne sont pas spécifiées dans le listing japonais, ni dans le listing international (anglais), contrairement aux épisodes 13-14. Donc j'aime autant ne pas les rajouter dans le listing français.
Merci en tout cas pour ces précisions !

Connexion pour participer à la conversation.
- Père Noël Animeguides
- Hors Ligne
- Expert
-
Réduire Plus d'informations
- Messages : 122
- Remerciements reçus 2