Titres originaux One Piece
- REX
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Dieu des guides
Réduire Plus d'informations
il y a 20 ans 9 mois #5116 par REX
Yûki ha hitobito no chûshin ni aru.
Sore ha tanni mitsukerubeshi.
Réponse de REX sur le sujet Titres originaux One Piece
046 - Pourchasse le chapeau de paille ! La grande aventure du petit Buggy !
047 - Ça fait longtemps que j’attends ! Ha ! La résurrection du capitaine Buggy !
048 - Débarquement à Logue Town, la ville où tout commence et où tout finit
049 - Sandai Kitetsu et Yubashiri ! La nouvelle puissance de Zoro et la femme sergent
050 - Ussop contre un père et son fils, un duel à midi
051 - Combat entre cuisiniers enflammés ? Sanji contre la jolie chef
052 - La revanche de Buggy ! L’homme qui rit sur la table de torture
...TO BE CONTINUED...?
047 - Ça fait longtemps que j’attends ! Ha ! La résurrection du capitaine Buggy !
048 - Débarquement à Logue Town, la ville où tout commence et où tout finit
049 - Sandai Kitetsu et Yubashiri ! La nouvelle puissance de Zoro et la femme sergent
050 - Ussop contre un père et son fils, un duel à midi
051 - Combat entre cuisiniers enflammés ? Sanji contre la jolie chef
052 - La revanche de Buggy ! L’homme qui rit sur la table de torture
...TO BE CONTINUED...?
Yûki ha hitobito no chûshin ni aru.
Sore ha tanni mitsukerubeshi.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Gib
- Hors Ligne
- Administrateur
il y a 20 ans 9 mois #5144 par Gib
Réponse de Gib sur le sujet Titres originaux One Piece
Merci REX !!
J'ai mis à jour ce listing !
J'ai juste un petit souci sur le prénom de Luffy, tu l'as toujours écris avec un seul "f". Pourtant, sur le site officiel de Tôei, ils l'ont bien écrit Luffy, tout comme dans la traduction du manga de Glénat, alors quelle est la bonne écriture finalement ?
J'ai mis à jour ce listing !
J'ai juste un petit souci sur le prénom de Luffy, tu l'as toujours écris avec un seul "f". Pourtant, sur le site officiel de Tôei, ils l'ont bien écrit Luffy, tout comme dans la traduction du manga de Glénat, alors quelle est la bonne écriture finalement ?
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- REX
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Dieu des guides
il y a 20 ans 9 mois #5148 par REX
Mais de rien
Ha ? Ben oui, c'est moi qui est fait le couillon J'ai pas pensé à faire de recherche, et quand j'ai commencé à traduire, j'ai écrit littéralement, sans prendre garde... Bref, Luffy s'écrit bien avec 2 "f"...
Yûki ha hitobito no chûshin ni aru.
Sore ha tanni mitsukerubeshi.
Réponse de REX sur le sujet Titres originaux One Piece
Gib écrit: Merci REX !!
Mais de rien
Gib écrit: J'ai juste un petit souci sur le prénom de Luffy, tu l'as toujours écris avec un seul "f". Pourtant, sur le site officiel de Tôei, ils l'ont bien écrit Luffy, tout comme dans la traduction du manga de Glénat, alors quelle est la bonne écriture finalement ?
Ha ? Ben oui, c'est moi qui est fait le couillon J'ai pas pensé à faire de recherche, et quand j'ai commencé à traduire, j'ai écrit littéralement, sans prendre garde... Bref, Luffy s'écrit bien avec 2 "f"...
Yûki ha hitobito no chûshin ni aru.
Sore ha tanni mitsukerubeshi.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Gib
- Hors Ligne
- Administrateur
il y a 20 ans 9 mois #5198 par Gib
Réponse de Gib sur le sujet Titres originaux One Piece
Ne t'en fais pas, tu as fais un excellent boulot de traduction quand même !!!!
Il y a d'autres petites différences dans les noms, par exemple, pour Zoro, dans le manga de Glénat, c'est écrit Zorro mais là, je ne sais pas comment les japonais l'écrivent en rômaji, et il arrive aussi que Glénat se trompe !!
Et pour le capitaine Bagi (le clown pirate), dans le manga de Glénat, ils écrivent Baggy !!
Faudra que je regarde les autres noms sur les manga de Glénat (ils sont restés dans mon appartement à Poitiers alors que là, je suis chez mes parents !), et je compte sur toi pour me dire ensuite ce que tu en penseras et si je devrai corriger certains noms !!
En tout cas, merci pour tout le boulot que tu as déjà fait !!
Il y a d'autres petites différences dans les noms, par exemple, pour Zoro, dans le manga de Glénat, c'est écrit Zorro mais là, je ne sais pas comment les japonais l'écrivent en rômaji, et il arrive aussi que Glénat se trompe !!
Et pour le capitaine Bagi (le clown pirate), dans le manga de Glénat, ils écrivent Baggy !!
Faudra que je regarde les autres noms sur les manga de Glénat (ils sont restés dans mon appartement à Poitiers alors que là, je suis chez mes parents !), et je compte sur toi pour me dire ensuite ce que tu en penseras et si je devrai corriger certains noms !!
En tout cas, merci pour tout le boulot que tu as déjà fait !!
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- REX
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Dieu des guides
il y a 20 ans 9 mois #5389 par REX
Yûki ha hitobito no chûshin ni aru.
Sore ha tanni mitsukerubeshi.
Réponse de REX sur le sujet Titres originaux One Piece
Donc, voici le résultat de mes recherches :
Lufy = Luffy
Zoro = ça, c'est une bonne question Traduit littéralement, c'est bien "Zoro", mais j'ai fait quelques recherches, et je me suis rendu compte que les japonais écrivent aussi "Zorro" (le justicier) comme "Zoro". Donc, je pense que la bonne orthographe est "Zorro"
Bagi = Buggy (Trouvé sur le site officiel de la Toei, donc, la traduction de Glénat est fausse)
L'amiral Don Creek = ben là, faudrait demandé à ceux qui ont vu la VF, parce que plusieurs orthographes sont possibles : dans la version américaine, nous avons "Don Kreig" ou encore "Don Keri", même si je doute sur la véracité de celles-ci au vu de l'écriture japonaise, qui donnerai quelque chose comme "Don KURIIKU". Et dans le manga, c'est comment ?
Zeff jambe rouge = Zef jambe rouge
Aaron = Arlong (il me semble l'avoir entre vu sur la voile de son bateau)
Le village Cocoyash = Kokoyashi
Voilà, ça devrait être tout
Lufy = Luffy
Zoro = ça, c'est une bonne question Traduit littéralement, c'est bien "Zoro", mais j'ai fait quelques recherches, et je me suis rendu compte que les japonais écrivent aussi "Zorro" (le justicier) comme "Zoro". Donc, je pense que la bonne orthographe est "Zorro"
Bagi = Buggy (Trouvé sur le site officiel de la Toei, donc, la traduction de Glénat est fausse)
L'amiral Don Creek = ben là, faudrait demandé à ceux qui ont vu la VF, parce que plusieurs orthographes sont possibles : dans la version américaine, nous avons "Don Kreig" ou encore "Don Keri", même si je doute sur la véracité de celles-ci au vu de l'écriture japonaise, qui donnerai quelque chose comme "Don KURIIKU". Et dans le manga, c'est comment ?
Zeff jambe rouge = Zef jambe rouge
Aaron = Arlong (il me semble l'avoir entre vu sur la voile de son bateau)
Le village Cocoyash = Kokoyashi
Voilà, ça devrait être tout
Yûki ha hitobito no chûshin ni aru.
Sore ha tanni mitsukerubeshi.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Gib
- Hors Ligne
- Administrateur
il y a 20 ans 9 mois #5396 par Gib
Réponse de Gib sur le sujet Titres originaux One Piece
OK, c'est super ! Merci encore !!!
Je n'ai pas mes manga avec moi mais je regarderai dès que possible (dans 8 jours en fait !) les différentes écritures de Glénat, et notamment celle pour l'amiral Don Creek !!
Je n'ai pas mes manga avec moi mais je regarderai dès que possible (dans 8 jours en fait !) les différentes écritures de Glénat, et notamment celle pour l'amiral Don Creek !!
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.