il y a 20 ans 4 mois #9499 par Anonymous
Olive & Tom - Le Retour : bilan a été créé par Anonymous
Bon, j'ai suivi un peu les derniers épisodes et je dois d'abord m'excuser vis-à-vis des doubleurs de cette série : en fait, ils sont plutôt bons.

La raison de ma haine post-premier épisode a été que les voix avaient complètement changé et que ces voix ne collaient plus avec les personnages connus pendant 128 épisodes.

Mais pour ces derniers épisodes "adultes", les voix étaient parfaites, simplement parce que, comme le passage de Brigitte Lecordier à Patrick Borg pour Songoku dans DB/DBZ, le changement de voix collait avec le passage des joueurs à l'âge adulte.

A présent, je les trouve donc tous assez géniaux (bien que pas assez différent les uns des autres : entre Olivier et Santana par exemple, faut tendre l'oreille pour entendre la différence).

Pour ce qui est du dessin et de l'animation, je le trouve toujours excellent et la mise en scène est plutôt bonne une fois qu'on s'est habitué aux ralentis un peu trop nombreux. Et puis ce ballon 3D ne touche que trop rarement les pieds des joueurs... Bon, c'est un détail.

J'ai complètement adoré le dernier épisode (bien que je n'ai vu que le premier et les 3 derniers) et je peux dire à présent que la série "Olive & Tom" se termine de bien belle manière.

"Olive & Tom" avait une fin un peu sèche. "Olive & Tom - Le Retour" les amène vraiment là où ils voulaient aller : tous les meilleurs joueurs du japon réunis pour la coupe du monde 2002 officielle (pas celle des enfants, la vraie de vraie). Olivier est enfin passé par le Brésil, Tom a vaincu Schneider, Mark est enfin sorti de sa galère et de son côté "perso".

Et ne pas voir cette coupe du monde reste presque nécessaire. On peut ainsi tout imaginer. Aucun match réel ne pourrait coller avec ceux que l'on a en tête.

Ce que j'ai adoré cette fin ! Vivement le coffret DVD que je puisse voir la série en entier !

Et le générique, je le trouve pas si mal que ça finalement.

128 + 52 = 180 épisodes de bonheur qui se suffisent amplement, même sans les OAV et World Youth, ceci grâce au "remake" inclus dans Road to 2002 qui fait le lien.

Quelle série géniale quand même !

Par contre, une question pratique : le travail des adaptateurs graphiques a été de toute beauté, j'ai jamais vu des textes français aussi bien collées sur les images en remplacement des textes japonais, mais n'y a-t-il pas une bizarrerie ?

D'abord, les noms des joueurs sur l'écran sont restés les noms japonais. J'imagine que c'est pour avoir une version parfaite pour l'édition DVD qui aurait la VOST.

Mais le plus étrange est qu'il semble que les noms des équipes soient totalement modifiés sur les affichages (les problèmes de droit dont on parlait) MAIS pas dans le doublage où l'on parle bien de Barça, de la Juve, du Bayern... On entend FC Barcelone et on lit FC Brancos ou FC "quelque chose". On entendu "juve" et on lit "piemonte" ou un truc dans ce genre.

Pourquoi le doublage n'a-t-il eu aucun problème de droit ?

Bon, c'est tant mieux, mais ça fait bizarre.

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 20 ans 4 mois #9501 par fredhunter
Réponse de fredhunter sur le sujet Olive & Tom - Le Retour : bilan
Juste un bout de réponse :
Que l'on écrive Zidaneux, Zidan, ou Zidane, on prononce de la même manière. Les doubleurs ne doivent pas dire les noms phonétiquement exact mais proche quand même.

Voir les jeux vidéos de foot qui n'ont pas les licences et qui procèdent de cette manière.

Si ça répond un peu à ta question...

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

il y a 20 ans 4 mois #9503 par Anonymous
Réponse de Anonymous sur le sujet Olive & Tom - Le Retour : bilan
Un peu seulement.

Parce qu'une série sur le foot où l'on entend parler du FC Barcelone, ça ne peut pas faire référence à autre chose qu'au FC Barcelone, club de foot espagnol... Le problème de droit devrait être le même.

Si je dis dans un film, par exemple, "Le Président Bousche est un enfoiré qui couche avec la fille de Baine Ladène", j'imagine que même si dans le script, l'orthographe est différente, tout le monde saura à qui la référence s'adresse et je pourrais être attaqué pour diffamation...

Alors tout ce que j'en comprends, c'est que ces problèmes de droit sont vraiment stupides...

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.